无人驾驶汽车的未来不再遥远
日期:2014-10-30 09:43

(单词翻译:单击)

JERUSALEM — Last month, on a freeway from Jerusalem to the Dead Sea, I sat in the driver's seat of an Audi A7 while software connected to a video camera on the windshield drove the car at speeds up to 65 miles an hour — making a singular statement about the rapid progress in the development of self-driving cars.
耶路撒冷——上月,在从耶路撒冷到死海的高速路上,我坐在一辆奥迪(Audi)A7的驾驶座上,而与装在挡风玻璃上的摄像头相连的软件,则在驾驶这辆汽车以每小时65英里(约合104.6公里)的速度前进,显示着自动驾驶汽车发展的神速。
While the widely publicized Google car and other autonomous vehicles are festooned with cameras, radar and the laser range finders called lidars, this one is distinctive because of the simplicity and the relatively low cost of its system — just a few hundred dollars' worth of materials. "The idea is to get the best out of camera-only autonomous driving," said Gaby Hayon, senior vice president for research and development at Mobileye Vision Technologies, the Israeli company that created the system in the Audi.
受到广泛宣传的谷歌(Google)汽车和其他自动驾驶汽车装满了摄像头、雷达和被称作“激光雷达”(lidar)的激光测距仪,而这部汽车的独到之处却在于简洁,以及成本相对较低的系统,材料只需几百美元。为奥迪研制这套系统的以色列移动眼视觉技术公司(Mobileye Vision Technologies)负责研发的高级副总裁加比·阿永 (Gaby Hayon)称,“我们的想法是充分开发只用摄像头的自动驾驶系统。”

无人驾驶汽车.jpg


The Mobileye car does not offer the autonomy achieved by Google's engineers. The Google car, which has been tested for more than 300,000 miles in California traffic, will merge onto freeways, drive safely through intersections, make left and right turns, and pass slower vehicles.
使用移动眼的汽车不具备谷歌工程师所实现的那种自动化程度。谷歌汽车曾在加利福尼亚进行过30万英里的驾驶测试,它将会出现在高速公路上,在交叉路口安全行驶,能左右转弯,还能超过速度稍慢的汽车。
By contrast, the Mobileye vehicle is capable only of driving in a single lane at freeway speeds, as well as identifying traffic lights and automatically slowing, stopping and then returning to highway speeds.
相反,移动眼汽车只能以高速在一条车道上行驶,可以识别红绿灯,并自动减速、停车,之后再继续以高速行驶。
But by blending advanced computer vision techniques with low-cost video cameras, the company is demonstrating how quickly autonomous driving can be commercialized. "You cannot have a car with $70,000 of equipment," said Amnon Shashua, a computer scientist at Hebrew University and a founder of Mobileye, referring to Google's lidar system, "and imagine that it will go into mass production."
然而,通过将先进的计算机视觉技术与低成本的摄像头搭配使用,这家公司向人们展示了,自动驾驶的商业化可以多么快地实现。希伯来大学(Hebrew University)计算机科学家,移动眼公司创始人阿姆农·沙舒瓦(Amnon Shashua)评价谷歌的激光雷达系统说,“要是一辆汽车搭载的设备价值高达7万美元,你是没办法设想让它大规模生产的。”
Elon Musk, the automobile and spaceship entrepreneur, recently made headlines by saying much the same thing. Mr. Musk said he was interested in designing self-driving versions of his Tesla automobiles, possibly in partnership with Google, but in an interview with Bloomberg Mr. Musk said lidars were too expensive to be used in production cars. Like Google, Mobileye is not an automobile company, but rather a technology firm that is intensely focused on developing the next generation of artificial intelligence software.
汽车和宇宙飞船行业的企业家埃隆·马斯克(Elon Musk)最近因发表大致相同的看法而上了新闻。马斯克称,他很有兴趣为为自己的Tesla汽车设计自动驾驶的版本,可能会与谷歌合作,但在接受彭博社(Bloomberg)采访时,他表示激光雷达成本太高,不适用于汽车制造。与谷歌一样,移动眼也不是一家汽车公司,而是主要研发下一代人工智能软件的技术公司。
The company was founded in the 1990s, after developers persuaded General Motors to buy an inexpensive camera that could detect vehicles in adjacent lanes.
20世纪90年代,开发人员在说服通用汽车(General Motors)购买一种可以探测到相邻车道上的汽车的廉价摄像头之后,成立了这家公司。
Mobileye has recently begun offering the third generation of its technology, which companies like Volvo have promoted for its ability to detect pedestrians and cyclists. Nissan also recently gave a hint of things to come with a demonstration of a car that could automatically swerve to avoid a pedestrian who walked out from behind a parked car. The system was based on Mobileye technology.
最近移动眼公司开始提供第三代技术,由于能够探测行人和骑自行车的人,这项技术得到了像沃尔沃(Volvo)这样的公司的推广。日产(Nissan)最近展示的一款汽车,可以自动转弯避开从停着的汽车背后走出的行人,其系统的基础就是移动眼技术。这款车可能暗示了未来的某种方向。
As soon as this summer, the first limited systems offering a feature known as "traffic jam assist" will begin arriving from more than five major automobile makers. Those cars will drive safely in stop-and-go traffic, but will require that drivers keep their hands on the steering wheel.
今年夏天,首批具备有限功能,提供“堵车助手”服务的系统就会装配到五家以上大型汽车制造商生产的汽车上。这些车可以在走走停停的路况中安全行驶,但司机还是需要把手一直放在方向盘上。
But more advanced systems will be introduced as early as 2016, according to Mobileye, and it was that advanced capability I experienced last month, during my foray in freeway traffic.
不过,移动眼透露,更先进的系统最早将于2016年推出,它正是我上个月在高速路上飙车时,体验的那套功能先进的系统。
With two Mobileye engineers, Dr. Hayon and Eyal Bagon, we drove several miles east of Jerusalem, where Mobileye is located, and then pulled off at a nondescript turnout where another Mobileye employee waited in a shiny white Audi A7.
在两名移动眼工程师阿永博士和埃亚勒·巴贡(Eyal Bagon)博士陪同下,我们在耶路撒冷以东开了几英里路,那里是移动眼公司的所在地,之后在一个没什么特征的岔道停了车,另一名移动眼的员工坐在一辆闪闪发亮的白色奥迪A7里等我们。
On the way out of town, the two men were apologetic. This was a work in progress, they told me.
在出镇的路上,两名男士充满歉意,他们对我说,这是一套还在研发的系统。
I was already feeling a little let down. In California in 2010, I had been the first reporter to drive in the Google car, a Toyota Prius fitted with sensors that created a remarkably detailed map of the world around the car. Moreover, it was connected wirelessly to the Internet, giving it access to a vast cloud-based set of data that could be matched to what the local sensors were seeing.
我已经感到有点儿失望了。我曾是2010年在加利福尼亚驾驶谷歌自动驾驶汽车的第一个记者,那是一辆丰田普锐斯(Toyota Prius),上面布满感应器,它们针对车周围的世界,创造出一幅细致得难以置信的地图。不仅如此,它还能无线上网,这让它能获得以云计算为基础的大量数据,这些数据能够与现场感应器正在捕捉的图像一一契合。
It was a tour de force. The car merged seamlessly with traffic on Highway 101 and then turned off the freeway to automatically drive through downtown Mountain View, Calif., where Google has its headquarters. It was taken out of automatic pilot just twice — while passing a cyclist and then again to back into a parking space. The Google engineers did not want to chance a mishap with a reporter on board.
那是一件杰作。车天衣无缝地融入了101号高速路的车流,而后从高速上下来,自动驾驶着穿过加州山景市区,即谷歌公司总部所在地。车子退出自动驾驶模式的情况只发生了两次,一次是绕过一个骑自行车的人,另一次是倒车进入停车位。鉴于有一名记者在车上,谷歌工程师不想冒发生事故的风险。
There was no such caution last month with the Mobileye engineers.
上个月,移动眼公司的工程师就没这么小心翼翼。
"Why don't you drive?" Dr. Bagon suggested as he slid into the passenger seat behind a large display and keyboard. Dr. Hayon jumped into the back seat, and I had no choice but to get behind the wheel.
巴贡坐进前面装着大显示器和键盘的副驾驶时建议,“要不你来开?”阿永已经跳进了后座,我别无选择,只能坐进驾驶座。
The Mobileye engineers proceeded to give me a rapid-fire lesson on how to drive their robot car: Turn on the automatic navigation by pressing the cruise-control button and then pulling a stick on the steering wheel toward you to activate the "lane-keeping," or steering, feature.
移动眼公司的工程师随即给我上速成课,教我如何驾驶他们的自动车:按下巡航控制按钮,打开自动导航,然后把方向盘上的操纵杆扳向自己,启动“车道保持”或驾驶模式。
Following another engineer who had taken off in a car ahead of us, we pulled onto the highway. After a false start, I engaged the autopilot, and off we went; I put my hands in my lap and tried to relax as we snaked down a desolate canyon road on our way to the Dead Sea.
另一名工程师坐在我们前面的一辆车里,我们跟着他驶上了高速公路。第一次启动失败后,我打开了自动驾驶仪,然后汽车便开动了;我把双手放在大腿上,试图在沿着一条荒凉的峡谷道路前往死海的途中放松片刻。
In the Google car, I had felt detached from the machine intelligence that guided it. But in the Mobileye car I was acutely aware of the autopilot's limitations. The car had a tendency to weave a bit when it started to pull away from an intersection. Once, as we were passing a parked car, the Audi pulled in the direction of the other vehicle. I lifted my hands out of my lap and nudged it back to the center of the lane. The Mobileye engineers sat perfectly calm.
坐在谷歌的汽车内,我觉得自己与引导车辆的机器智能并没有太大关系。而坐在移动眼车内,我能够明显觉察到自动驾驶仪的局限性。在离开交叉路口的时候,行车的路线总会有点迂回。有一次,当我们开车经过一辆停靠在路边的汽车时,奥迪车朝另一辆车的方向驶了过去。我抬起放在腿上的手,把车重新开回路中央。移动眼公司的工程师非常冷静地坐在一旁。
After 20 minutes of freeway driving, I pulled the Audi off at an intersection, and then put it back on autopilot and headed toward Jerusalem. The demonstration was not as eye-popping as my Google ride, but it gave me a clearer understanding of what the automobile industry has in its sights.
在高速公路上行驶了20分钟以后,我把奥迪车停在了一个岔路口,然后打开自动驾驶仪,朝耶路撒冷驶去。这次试驾并不像驾驶谷歌汽车那样令人震惊,但它让我更加清楚地理解了汽车行业的愿景。

分享到
重点单词
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
  • demonstrationn. 示范,实证,表达,集会
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • detachedadj. 超然的,分离的,独立的
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • autonomyn. 自治,自治权,自主
  • avoidvt. 避免,逃避
  • navigationn. 航行,航海,导航
  • contrastn. 差别,对比,对照物 v. 对比,成对照 [计算机]