万达商业地产申请在港上市
日期:2014-09-18 11:47

(单词翻译:单击)

Dalian Wanda Commercial Properties, one of China’s largest property companies, has filed to list on the Hong Kong stock exchange in what could be one of the city’s largest deals in recent years.
中国最大的房地产公司之一——大连万达商业地产股份有限公司(Dalian Wanda Commercial Properties,以下简称万达商业地产)已申请在香港交易所上市,这可能是香港近几年规模最大的首次公开发行(IPO)之一。

Wanda Commercial, a subsidiary of the Wanda Group controlled by billionaire Wang Jianlin, did not give any details on the size of its proposed float in its prospectus, filed late yesterday, but those familiar with the plans have suggested a rough figure of $2bn-$3bn.
万达商业地产是亿万富翁王健林控股的万达集团(Wanda Group)的子公司,该公司没有在昨日晚间提交的招股书中详细说明计划招股规模,但据了解上市计划的人士称,该公司募资规模大约在20亿美元至30亿美元之间。
The largest initial public offering in the city so far this year was the $3.1bn spinout of Hong Kong Electric by Li Ka-shing’s Cheung Kong Group in January.
今年迄今香港最大的IPO是李嘉诚(Li Ka-shing)旗下长江实业(Cheung Kong)在1月分拆香港电灯(Hong Kong Electric)上市、融资31亿美元的交易。
Wanda is China’s largest commercial developer by sales and the owner of AMC, the US’s biggest cinema chain. It recently secured a foothold in the heart of Los Angeles, by spending $1.2bn for a plot on Wilshire Boulevard in the Beverly Hills area. The company plans a mixed use development on the site, which overlooks the Beverly Hills golf course, and hopes it will become a hub for Chinese companies looking to work with the US film industry.
万达是中国销售额最高的商业地产开发商,还是美国最大影院连锁AMC的所有者。该集团最近中标洛杉矶比佛利山地区威尔夏大道(Wilshire Boulevard)的一个地块,从而在洛杉矶中心地区获得立足点。该公司计划投资12亿美元在该地块开发综合性项目,可以俯瞰比佛利山高尔夫球场,并希望该物业成为期待与美国电影行业合作的中国企业的中心。
Dalian-based Wanda also has assets in London and Madrid, and developments in the works in Chicago and Australia’s Surfer’s Paradise, it said in its filing. The parent group’s other businesses include department stores, karaoke centres, film production and theme parks.
申请文件中称,总部位于大连的万达还在伦敦和马德里拥有资产,在芝加哥和澳大利亚的冲浪者天堂(Surfer’s Paradise)拥有开发项目。母公司万达集团的其他业务包括百货商店、卡拉OK中心、电影制作和主题公园。
Wanda Commercial’s assets include 89 shopping centres and 48 hotels across China and it is continuing to expand rapidly. The company plans to use the proceeds from the IPO to finance a further 10 development projects within China.
万达商业地产的资产包括分布在中国各地的89个购物中心和48家酒店,同时正继续迅速扩张。该公司计划将上市募集的资金作为中国境内10个开发项目的融资。
The company made a net profit of Rmb4.9bn ($797m) in the first half of the year, down from Rmb10.1bn in the same period last year.
今年上半年,万达商业地产实现净利润49亿元人民币 (合7.97亿美元) ,低于去年同期的101亿元人民币。

分享到
重点单词
  • expandv. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀, vi. (谈
  • commercialadj. 商业的 n. 商业广告
  • themen. 题目,主题
  • controlledadj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • initialn. (词)首字母 adj. 开始的,最初的,字首的 v
  • plotn. 阴谋,情节,图,(小块)土地, v. 绘图,密谋,
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,