(单词翻译:单击)
Keeping track of the hottest Chinese apps is nigh impossible. Apps, or what you hear more often in China is A-P-P, quickly come and quickly go. Right now the hottest is MYOTee, a cartoon avatar creator with dozens of options.
跟踪中国最热门的应用程序几乎不可能。应用程序在中国通常被称为A-P-P,往往是迅速窜红,又马上过气。眼下,中国最火的应用是卡通头像制作应用脸萌(MYOTee),它能向用户提供几十种选择。
The app got hot earlier this month around China’s Dragon Boat Festival, when over a couple days it was downloaded more than a million times, according to a QQ report. It hit the top of Apple’s free app ranking in China, according to Technode, a TechCrunch partner in China.
脸萌于本月早些时候的端午节前后窜红。据QQ的一份报告称,几天之内,脸萌的下载量就已经超百万。据科技博客TechCrunch中国合作伙伴Technode称,在中国,脸萌已经成为排名第一的苹果免费应用。
MYOTee began as a T-shirt company using the designs of a Hong Kong artist. You created a cartoon and printed it on T-shirts, mugs, wrist bands, even a watch. Last year a former Tencent employee decided to move it into the app space. Chinese fans can transfer their characters to popular social networks Sina Weibo and Tencent’s WeChat.
脸萌最初是一家使用香港某艺术家设计方案的T恤公司。用户可以创作一个卡通形象,然后印在T恤、马克杯、腕带、甚至手表上。去年,一位以前腾讯工作过的员工决定,把这种做法移植到应用程序领域。中国粉丝能将自己创作的卡通形象导入新浪微博和腾讯的微信等流行的社交网络。
If it is China’s next big thing, don’t expect to find it around the world. It seems “Mad Men Yourself” has a stranglehold on the avatar space in the U.S. and Europe.
或许脸萌有望在中国成为下一款大红大紫的应用,但别指望它能席卷全球。欧美的头像市场似乎已被“Mad Men Yourself”应用牢牢掌握。
The company has received funding from International Data Group and is seeking a second round of funding, according to Technode.
据Technode称,脸萌已获美国国际数据集团(International Data Group)投资,正在进行第二轮融资。