(单词翻译:单击)
A Tennessee bride has defended her curious decision to strap her newborn daughter into the train of her wedding dress as she walked down the aisle, saying the baby was 'awake and well-secured' and that she was 'covered by Christ'.
美国有一位田纳西州的新娘,她决定在自己婚礼中走过教堂长廊的时候、把自己刚出生的女婴绑在婚纱上。对此很多人提出了批评和质疑,而新娘本人却为自己辩护,称女婴“清醒并且安全”同时还“有耶稣的佑护”。
Shona Carter-Brooks has been attacked online for the bizarre bridal party moment following her marriage to Johnathan Brooks in Ripley last month, with some commentators arguing she should be reported to child protection services.
修娜·卡特·布鲁克斯上个月和丈夫乔纳森·布鲁克斯举行婚礼,然而她在婚礼上把女婴绑在婚纱上的行为让很多网民感到匪夷所思。有评论员称她应该被举报给儿童保护中心。
The couple, who live in Jackson, just outside of Nashville, are believed to have only welcomed their little girl, Aubrey, one month before the ceremony.
这对夫妇生活在离那什维尔不远的杰克逊城。人们推测,她们的女儿奥布里在婚礼前一个月刚刚出生。
The dress appears to have been altered to allow for the child.
婚纱看上去有为小宝宝做过改装。
Criticisms said the act was 'incredibly dangerous'. People say that the child could have suffered carpet burn from being dragged along the floor of the church.
人们批评说这一行为“极其危险”,孩子有可能因为在地毯上被拖来拖去而摩擦受伤。
'I am sorry but if I would have saw that I would have gotten out of my seat and taken that baby. That is truly dumb,' complained one person on the website Clutch.
有位网友在网上说,“很抱歉,如果我在场我会从座位上起身把婴儿抱起来。那样做真的很过分。”
However Carter-Brooks hit back at her critics in two elaborate posts on her Facebook page, saying she does not regret the decision.
然而卡特·布鲁克斯却对质疑声做出了反击,她在Facebook主页上发布了两条精心编写的消息,称自己对这个决定不后悔。
'People questioning what we do, commenting all negative,' she wrote. 'The answer is we do what we want, when we want, as long as Jesus on our side everything worked out fine and gona (sic) continue to be fine.'
“人们质疑我们在做什么,所有的评论都是负面的。”她写道,“我们的回应是:我们在自己想做的时候、做自己想做的事情,只要有耶稣保佑我们,一切都会顺利的。”