J. K. Rowling had more magic up her sleeve after all.
原来罗琳(J. K. Rowling)还藏着不少魔法没有施展。
Over the weekend the Sunday Times (London) disclosed that she is the author of 'The Cuckoo's Calling,' a well-reviewed crime novel issued in April under the pseudonym Robert Galbraith.
伦敦的《星期日泰晤士报》(Sunday Times)上周末披露，罗琳是《布谷鸟的呼唤》(The Cuckoo's Calling)一书的作者。罗琳使用罗伯特•加尔布雷思(Robert Galbraith)这一化名，于今年4月出版了这本备受好评的犯罪小说。
The book, which features a private investigator named Cormoran Strike, who lost a leg in Afghanistan, quickly zoomed up the charts Sunday after Ms. Rowling was identified as the writer. The author had originally been described as having served in the military, where his experiences helped shape the novel.
The book was published in the U.S. by Mulholland Books, an imprint of Lagardère SCA's Hachette Book Group, and by a sister imprint in the U.K.
这本书在美国由Mulholland Books出版，后者是Lagardere SCA旗下Hachette Book Group的一个品牌，在英国则由一个姊妹品牌出版。
By early Sunday afternoon, the physical edition ranked No. 1 at Barnes & Noble Inc.'s online store and at Amazon.com Inc. in the U.S. A Barnes & Noble spokeswoman described the title as a slow seller until Ms. Rowling was identified as the author.
截至周日下午早些时候，在美国，这本书的实体书在巴诺书店(Barnes & Noble Inc.)网上商店以及亚马逊(Amazon.com Inc.)排名榜首。巴诺书店发言人说，在罗琳被确定为该书作者之前，这本书销售缓慢。
By late Sunday afternoon, 'The Cuckoo's Calling' was temporarily out of stock online at BarnesandNoble.com, while Amazon said that the title 'usually ships within 10 to 14 days.' A spokeswoman for Barnes & Noble noted there is still 'some availability' in stores.'
Mulholland will publish a second book in the series next summer, said Reagan Arthur, publisher of Hachette's Little, Brown & Co., in a prepared statement. She also said that 'The Cuckoo's Calling' is being reprinted and that the edition will state that Robert Galbraith is a pseudonym for J.K. Rowling.
Hachette旗下利特尔与布朗出版公司(Little, Brown & Co.)的发行人阿瑟(Reagan Arthur)在事先准备好的声明中说，Mulholland明年夏天将出版该系列的第二本书。她还说，《布谷鸟的呼唤》将再版，新版将注明加尔布雷思是罗琳的化名。
An independent retailer in the Midwest said she understood Ms. Rowling's desire for a clean slate. 'I think she did this so that she could write freely without expectations from her audience,' said Sarah Bagby, owner of Watermark Books & Café in Wichita, Kan., which stocked the book when it came out in April.
美国中西部地区的一位独立零售商说，她理解罗琳希望像一张白纸一样从头开始。堪萨斯州威奇托的Watermark Books & Cafe的所有人巴格比(Sarah Bagby)说，我认为她这样做是为了能够不受读者期望的束缚自由写作。该公司在4月份《布谷鸟的呼唤》出版后囤了一些货。
A spokeswoman for Ms. Rowling confirmed the author's identity via an email but declined further comment.
Ms. Rowling is best known for her wildly popular seven Harry Potter novels, all of which were made into films. Although her first adult novel, 'The Casual Vacancy,' received mixed reviews last fall, it proved popular with readers.
罗琳最知名的作品是她七部备受欢迎的“哈利•波特”系列小说，七部小说都被拍成了电影。尽管她的第一部为成年人写作的小说《偶发空缺》(The Casual Vacancy)去年秋天出版后获得的评价毁誉参半，但却很受读者欢迎。
On Sunday, Michael Pietsch, chief executive of the Hachette Book Group, said 'The Casual Vacancy' has sold more than a million hardcover copies in North America since publication and was the group's biggest selling hardcover title in 2012.
周日，Hachette Book Group首席执行长皮奇(Michael Pietsch)说，《偶发空缺》自出版以来，在北美已经销售了逾100万本精装本，是2012年该公司销量最高的精装版图书。
Earlier this year, a 'rich list' published by the Sunday Times, which like The Wall Street Journal is owned by News Corp, estimated Ms. Rowling's fortune at £560 million ($846 million).
今年早些时候，《星期日泰晤士报》发布的一个“财富榜”估计，罗琳的资产为5.60亿英镑（合8.46亿美元）。 《星期日泰晤士报》和《华尔街日报》均为新闻集团(News Corp.)所有。
The Harry Potter series has sold more than 450 million physical copies world-wide, according to Scholastic Corp., which publishes the books in the U.S. Scholastic is in the process of issuing new fancy paperbacks with new cover illustrations.