全球11位穿衣最有范儿的女政要大排名
日期:2013-05-28 18:11

(单词翻译:单击)

Fashion is known in politics as a tool for showing solidarity and respect, especially for women. Powerful female leaders often play the fashion game to communicate their political beliefs, knowing their appearance can prove an important asset to their success. A ranking of the most stylishly dressed female politicians has been published by German daily Bild. Yingluck Shinawatra, prime minister of Thailand, tops the list, closely followed by German Chancellor Angela Merkel and Prime Minister of Denmark Helle Thorning-Schmidt.
在清一色的男政要西装队伍中,女性政治人物多姿多彩的穿衣风格常常可以帮助她们脱颖而出。年初,德国《图片报》盘点出了全球11位穿衣最具风格的女政要,泰国总理英拉•西那瓦荣登榜首,德国总理安吉拉•默克尔和丹麦首相赫勒•托宁•施密分获二、三名。

The following are the top 11 most stylishly dressed female politicians in the world.
今天,就随小编一起来欣赏一下这11位女政要各具特色的着装风格!

Joyce Banda, President of Malawi
马拉维总统乔伊丝•班达

Joyce Hilda Banda is the fourth, and first female, president of Malawi. Before taking office on 7 April 2012, she served as the country's vice president. Banada is founder and leader of the country’s People's Party, which was created in 2011. She is not only a powerful woman, but also cuts a fashionable figure. She always dresses in traditional African dresses, of a variety of materials and colors.
乔伊丝•班达是马拉维第4任总统,也是该国第1位女性总统。在2012年4月7日就职之前,她曾担任该国的副总统。乔伊丝•班达是人民党的创始人,2010年脱离执政的民主进步党,2011年组建该党。她不仅是一位有权势的女性,同时也是一位时尚人物,喜欢穿着材质多样、色彩艳丽的传统非洲服装。

Sonia Gandhi, President of Indian National Congress
印度国大党主席索尼娅•甘地

As an Italian-born Indian politician, Sonia Gandhi is president of the Indian National Congress, one of the major political parties of India. She is the widow of former Prime Minister of India Rajiv Gandhi. Although she is actually the fifth foreign-born person to be the leader of the century-old Congress Party, she is the first one since India’s independence in 1947.
索尼娅•甘地,印度国大党主席,出生于意大利,是印度前总理拉吉夫•甘地的遗孀。尽管她只是第五位外国出生的国大党领袖,但她是自1947年印度独立以来该党第一位女性领导人。

Sonia Gandhi loves traditional Indian wear, but follows the dress code of "less is more." She was fascinated by her mother-in-law Indira Gandhi's "innate sense of fashion" and praised her by saying "her unique sense of fashion and the simplicity of her elegance were admired across the world."
索尼娅•甘地喜欢穿着传统印度服装,但又深谙“少即是多”的着装理念。对于已故的婆婆英迪拉•甘地,索尼娅•甘地欣赏她天生敏锐的时尚触觉,认为“全世界都推崇她独特的时尚品味和简约优雅”。

Laura Chinchilla, President of Costa Rica
哥斯达黎加总统劳拉•钦奇利亚

Laura Chinchilla is the first female president of Costa Rica and the sixth woman to be elected president in a Latin American country. Despite being modest and traditional, Chinchilla is a pretty and elegant woman. She dresses in formal clothes and keeps her hair neatly done. Wearing her nails short, only putting in small earrings and using little make up, she always radiates capability and efficiency.
劳拉•钦奇利亚是哥斯达黎加历史上首位女总统,也是拉丁美洲国家第六位民选女总统。钦奇利亚不仅是位谦虚、传统的女政客,更是一位优雅、美丽的女性。她喜欢正装出现在公众的眼前,头发整齐、指甲干净、有时也略施粉黛、饰以小耳环,总是散发着优雅干练的气质。

Dilma Rousseff, President of Brazil
巴西总统迪尔玛•罗塞夫

Dilma Rousseff rose to the Brazilian presidency in January 2011, after previously serving as chief of staff to President Luiz Inacio Lula da Silva for six years (2005-2010). She is the first elected female president in the history of the Latin American country. Though she may not have a perfectly slim figure and often wears dark-color dresses, her neat and sensible style is imposing.
2011年1月,迪尔玛•罗塞夫正式就职,成为巴西历史上首位女总统,也是拉丁美洲国家历史上第一位民选女统统。她曾于2005-2010年间担任巴西前总统路易斯•伊纳西奥•卢拉•达席尔瓦的幕僚长。虽然她没有苗条的好身材,总是穿着深色的衣服,但她干练简约的着装风格却给人留下深刻的印象。

Cristina Kirchner, President of Argentina
阿根廷总统克里斯蒂娜•基什内尔

Cristina Kirchner, widow of former President Néstor Kirchner, became Argentina's first elected female president in 2007 and was re-elected for a second term in 2011. She is famously passionate about her appearance, wearing makeup, high heels and a mixture of textures, colors and prints. She was reported to have brought along her own beautician on a visit abroad and changed outfits up to four times a day. Although her excessive spending on clothes, jewelry and shoes has been met with a certain amount of criticism, Kirchner maintains her feminine style. Since her husband's death in October 2010, she has only worn black and according to weekly newspaper Perfil, so far has worn more than 200 different black outfits.
克里斯蒂娜•基什内尔,前阿根廷总统内斯托尔•基什内尔的遗孀,2007年成为阿根廷首位民选女总统,2011年赢得连任。基什内尔对于容貌、妆容、色彩艳丽的衣服以及高跟鞋的热爱举世闻名。据报道,在一次国外访问时,她不仅带上了专属美容师,更在一天之内更换了四套服装。尽管在服装、珠宝、鞋子上的巨大花销引来众多非议,基什内尔依旧我行我素。 自从2010年10月她丈夫去世以后,她便放弃了色彩艳丽的衣服,只穿着黑色,据《侧影日报》报道,她至今已经穿过超过200套不同的黑色套装。

Hillary Clinton, United States Secretary of State
美国国务卿希拉里•克林顿

Hillary Diane Rodham Clinton is currently the United States Secretary of State, serving under the administration of President Barack Obama. As wife of the 42nd President of the United States, Bill Clinton, she was the First Lady of the country from 1993 to 2001. She eventually went on to become the first former First Lady to serve in a president's cabinet.
希拉里•黛安•罗德姆•克林顿,美国前国务卿,曾服务于奥巴马政府,2013年2月1日卸任。作为美国第42任总统比尔•克林顿之妻,她在1993到2001年间是美国的第一夫人。因此,她也成为第一位在总统内阁中任职的前第一夫人。

In recent years, Clinton has changed her hairstyle from short hair to semi-long hair. Most of her dresses feature cool colors -- black, blue and green -- which adorn her figure. Part of her fashion success stems from her reliance on black and white, two firm favorites with powerful men. Although she has received some criticism for her dressing, this diplomatist still keeps her own style.
近年来,希拉里将一头短发留成了复古齐肩中长发。黑、蓝、绿色的冷色调裙装,很好地修饰了她的身材。希拉里在着装上的成功要部分归功于她对黑、白两色的运用,这两种颜色很受男性政要偏爱。尽管她的裙装受到了一些批评,但这位女外交官仍旧坚持自己的风格。

Aung San Suu Kyi, Chairperson of National League for Democracy in Burma
缅甸全国民主联盟总书记昂山素季

Aung San Suu Kyi is the chairperson of the National League for Democracy (NLD) in Burma. She is a politician who advocates non-violence and democracy, receiving the Rafto Prize and the Sakharov Prize for Freedom of Thought in 1990, as well as the Nobel Peace Prize in 1991.
昂山素季,缅甸全国民主联盟总书记,是缅甸非暴力提倡民主的政治家,1990年获得萨哈罗夫奖和拉托夫托纪念奖,翌年获得诺贝尔和平奖。

She is now the most popular and influential Burmese, also affectionately known as "the Lady." She charms the crowds with her poise, grace and her traditional, colorful anyi (blouse) and longyi (sarong or skirt). She now has even become a fashion trend-setter among younger generations, reversing a shift toward Western-style clothes.
现在,昂山素季是缅甸最受拥护、最有影响力的人,人们都以“夫人”来尊称她。昂山素季的时尚魅力在于她的淡定从容和素雅的缅甸传统服装。她掀起了一股可以抗衡欧美风的时尚潮流,已然成为缅甸年轻一代的时尚偶像。

Ellen Johnson Sirleaf, President of Liberia
利比里亚总统埃伦•约翰逊•瑟利夫

Ellen Johnson Sirleaf, the first elected female head of state in Africa, has acted as president of Liberia since 2006. The 73-year-old Harvard graduate has been nicknamed "Liberia's Iron Lady" for her political resilience and tough reputation. She, together with Leymah Gbowee of Liberia and Tawakel Karman of Yemen, was awarded the 2011 Nobel Peace Prize, in recognition of her efforts to further women's rights. She is very proud of Africa, always wearing the typical colorful African dresses on public occasions.
埃伦•约翰逊•瑟利夫,2006年当选利比里亚总统,成为非洲历史上首位女总统。这位73岁的哈佛毕业生因强硬的作风和政治应变能力,被称为“利比亚铁娘子”。2011年因其在女权保护方面的突出贡献被授予诺贝尔和平奖。埃伦•约翰逊•瑟利夫为非洲感到骄傲,因此在公开场合总是穿着传统的、色彩鲜艳的非洲服装。

Helle Thorning-Schmidt, Prime Minister of Denmark
丹麦首相托宁•施密特

Helle Thorning-Schmidt was elected first female prime minister of Denmark in 2011, breaking the grip of center-right parties on this Scandinavian nation and bringing the social democrats back into the government after a decade of opposition. She is someone who follows fashion and wears designer brands. Any piece published on the female politician usually carries a comment about her appearance or clothes. She has been nicknamed ''Gucci Helle' by the media due to her preference for designer gear. She is regarded to be the most fashionable leader of the European countries.
赫勒•托宁•施密特在2011年丹麦议会选举中胜出,成为该国有史以来第一位女首相,击败了执政10年的中右翼政党集团,带领社会民主党重返内阁。托宁•施密特追逐时尚、钟爱名牌,几乎任何关于她的文章都会提及她的妆容和服饰。施密特痴迷于高级定制礼服和奢侈品,尤其酷爱Gucci,甚至因此被媒体戏称为“Gucci女郎”。她是公认的欧洲最时尚女首脑。

Angela Merkel, Chancellor of Germany
德国总理默克尔

Angela Merkel was elected first female chancellor of Germany in 2005 and re-elected as the country's chancellor in 2009. She has been described as "the de facto leader of the European Union." Merkel’s dressing philosophy is "one size fits all." She always wears the same style pantsuit, but in different colors every day. Her signature style is an honest reflection of her political persona—a no-nonsense, rational woman. Dutch graphic designer Noortje van Eekelen even created a Pantone chart of the look of Merkel’s dress. From black to beige to a very on-trend purple, it runs through an impressive 90 shades.
2005年11月22日,默克尔在德国联邦议院总理选举中当选新一届联邦总理,成为德国历史上第一位女总理。2009年10月28日,她再次连任总理。人们称她为“欧盟真正的领袖”。默克尔的穿衣哲学是“一刀切”。她总是穿着同一款式的裤套装,唯一的区别只是颜色不同。默克尔标志性着装风格正是她政治形象的完美反映——一个严肃、理性的女性。一位荷兰艺术家用默克尔的西装拼出一张色卡,从黑色到米黄色再到时下流行的紫色,颜色变化居然多达90种。

Yingluck Shinawatra, Prime Minister of Thailand
泰国总理英拉

After the 2011 general election, successful businesswoman Yingluck Shinawatra followed in the footsteps of her elder brother Thaksin Shinawatra as Thailand's prime minister. Yingluck, aged 45, is the first female Thai prime minister and the youngest one Thailand has seen over the past six decades. Being one of the most influential women in Thailand, she is elegant and charming with a beautiful smile. With a preference for traditional Thai cloth and fabrics, as well as a lover of high-end brands, she wears different dresses on different occasions. She has specialists do her makeup and hair before stepping out looking immaculate every day.
2011年泰国大选之后,45岁的英拉•西那瓦紧随哥哥——泰国前总理他信•西那瓦的步伐,成为泰国新任总理。英拉是60年来泰国第一位女总理,也是最年轻的一位。作为泰国最有影响力的女性,英拉优雅美丽,笑起来尤为迷人。她爱穿着泰国传统丝绸服装,也热爱名牌服装,会根据不同场合选择合适的服装。从发型到服装再到饰品,每一样都有专业的造型师为英拉精心打理,使得她每天看上去都美得无懈可击。

分享到
重点单词
  • reputationn. 声誉,好名声
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • efficiencyn. 效率,功率
  • recognitionn. 认出,承认,感知,知识
  • shiftn. 交换,变化,移动,接班者 v. 更替,移转,变声
  • excessiveadj. 过多的,过分的
  • impressiveadj. 给人深刻印象的
  • democracyn. 民主,民主制,民主国家
  • cabinetn. 橱柜,内阁 adj. 私人的
  • varietyn. 多样,种类,杂耍