"鸟叔"接受CNN专访:我是全世界最有名的韩国人
日期:2012-11-29 21:30

(单词翻译:单击)

Recently on CNN, Psy spoke about his life and childhood as he grew up in the Gangnam district of Seoul, South Korea.
日前,“鸟叔”Psy接受了CNN的专访,畅谈了他在韩国首尔江南区的成长经历。
As the interviewer mentions, it's the "Beverly Hills" of Seoul. Psy has mentioned this in previous interviews to better describe Gangnam to the American fans and let them know the meaning behind the song. "Gangnam is normal and calm during the day time, and going insane at the night time," he continued on as the interviewer laughed, "I compare all the sexy ladies to the district!"
在之前的采访中,为了向美国粉丝更好地介绍歌词的含义,Psy将韩国的江南区比作美国的贝弗利山庄,“江南区在白天很安静,到了夜晚就变得十分光怪陆离。歌词里的性感女神指的就是江南区。”
He mentions that growing up at Gangnam was good, but many people have a stereotype for Koreans and he mentions "unfortunately, it's not me,"
Psy谈到,成长在江南区的感觉很棒,但是很多人对于韩国人有刻板印象,“可惜我不是那种人。”
"I don't look like a Gangnam Style guy but I keep saying... I'm Gangnam Style,"
“我不像从江南来的,但是我一直在唱我就是江南那一款的。”
The conversation moved on and Psy had spoken about how he wanted to be a stand-up comedian; but after turning 15 years old, he mentioned that he saw a television program with pop songs and at this point, he saw Queen. Their concert at Wembley Stadium shocked Psy, and they were singing Bohemian Rhapsody. Queen happens to be one of Psy's inspirations.
Psy还透露他想成为一个喜剧演员。但是15岁的时候,他在电视上看到一个流行歌曲节目,就在那时,他看到了皇后乐队。正在温布利球场演唱《波西米亚狂想曲》的皇后乐队一下子把Psy震住了。他们也成了Psy的灵感来源。

分享到
重点单词
  • stereotypen. 铅版,陈腔滥调,老一套 vt. 使用铅版,套用老套
  • spokev. 说,说话,演说
  • describevt. 描述,画(尤指几何图形),说成
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • conversationn. 会话,谈话
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • concertn. 音乐会,一致,和谐 vt. 制定计划,通过协商达成