Chuck婚礼被捕,《绯闻女孩》如何上演大结局?
日期:2012-10-17 17:25

(单词翻译:单击)

20uo|Er0Hj)BHGJE[)m1nN;9;c[E~Y~z5b


M_EA&pKyswpm7^_U#9~

A Gossip Girl photo is making the rounds today and it hints at a happy ending for Chuck (Ed Westwick) and Blair (Leighton Meester).
《绯闻女孩》的剧照今天流传出来了,它暗示了Chuck(Ed Westwick饰)和Blair(Leighton Meester饰)有一个圆满的结局2w8*Xfgck8!
In this spoiler-y photo, it looks like our two favorite schemers are finally putting that secret engagement ring Blair currently wears around her neck to good use: a wedding in Central Park! Blair is in a blue wedding gown, a subtle and realistic nod to the fact it won’t be her first trip down the aisle. (Prince Louis, if only you were merely a dream.)
在这张剧透的照片中,看起来像我们最爱的两个阴谋家终于把布莱尔戴在脖子上的那枚秘密订婚戒指很好地用上了:在中央公园举行婚礼!布莱尔穿着一身蓝色的婚纱,一个微妙且千真万确的事实是,这不是她第一次走红毯L5Nln.M+i~D1&o3,。(路易王子,如果你只是一个梦想lTZ0iX2LK3B#st#da。)
And unlike Blair's royal wedding last season, this affair doesn’t seem to be a big event – the only witnesses are Chuck’s uncle Jack, Blair’s stepfather Cyrus, Serena, Dan, Nate… and, oddly enough, Georgina, who Blair hates. There doesn’t even seem to be a real photographer on hand to catch the nuptial kiss: Serena is taking a pic with her phone.
不像上一季布莱尔的王室婚礼,这件事看起来并不像一件大事 - 唯一的见证人是Chuck的叔叔杰克,布莱尔的继父赛勒斯,瑟瑞娜、丹、内特……奇怪的是,布莱尔憎恨的乔治娜也在场BA6h+owYBWm。甚至好像都没有一个真正的摄影师在旁边拍下婚礼上那个吻:Serena正用她的手机拍着照w@HEM33hjEf)R

%h#zIrLzcZ

Ns-WrB9Sr5~HRe&


Of course, this wouldn’t be Gossip Girl without some drama added into the mix. The ceremony is interrupted by the police who pull Chuck away from his own wedding. So much for an Upper East Side fairy tale.
当然,如果没有新剧情加入这一季,它就不会是《绯闻女孩》了Cxl2xawK!v。警察把Chuck从他自己的婚礼上带走,仪式就此被打断1Wn1lnlO9lMX*Y6jGeHC。对于上东区的爱情童话来说这太过了RS3g_TY*@q
Now, this wedding doesn’t seem to be in the style of Blair and Chuck (although, let’s be honest, the drama sounds right up their alley), so we're scratching our heads a bit. How did it come to this? Well, we dreamt up a few different ways the UES royalty could have gotten to this point.
现在,这场婚礼似乎并不是Blair和Chuck的风格(虽然,说实话,剧情似乎正是他们的拿手好戏),所以我们有点挠头V*=I0Z#8H,LC(@eHrV。怎么会这样?好了,我们想出了几种不同的可能,对此上东区的贵族们可能早已心知肚明-)Mm=CT+CQpQMx1vh2
1. Chuck and Blair both decided being real adults is just too darn difficult, and gave up on their pact to wait to be together until they both accomplish success on their own. However, they didn’t realize their contract was legally binding, and Chuck must spend their honeymoon in jail. Conjugal visits, anyone?
1、Chuck和Blair都决定要做真正的成年人只是太困难了,于是放弃了他们要等到各自成功后再在一起的协议m4Rm2ADd[yo;lt;GZ。然而,他们并没有意识到他们的协议是具有法律效力的,Chuck必须在监狱中度过他们的蜜月f^(&y8sX%vhB[EAD。配偶探视,有人试过吗?

Ry,e8*v-@g].(fWrbrxb


2. In the haste to get his hotel back from his father so he can finally be with the girl he loves, Chuck didn’t bother coming up with any crazy schemes and just took the lazy – and illegal – route of putting his dad six feet under (for good this time). Poor B, married to a murderer?
2、为了尽快从他父亲那里获得酒店,以便他终于可以和他心爱的女孩在一起,查克没有被自己想出的疯狂计划所困扰,只是采取了懒惰的 – 且非法的方式 - 把他的父亲埋在六英尺以下(这次是为了好事)XtHot].xhGp%h6Cyz。可怜的B,嫁给了一个杀人犯吗?

sQ]%ickNmV#%edr~hW2


3. Chuck’s penchant for prostitutes finally catches up to him. It’s about time, really.
3、Chuck对妓女的癖好最终害了他u)x[akk|2#oAhD。这只是时间问题,真的|]3zr9rV2S4|LS(Sq[%6

=mTgn|(=x4+^l[L0txq


4. Or Chuck’s penchant for drugs finally catches up to him. Once again, it’s about time.
4、Chuck对毒品的癖好最终害了他JU(1],P&@L。再一次,这只是时间问题81M|~xxWaLBM3d(Uv

wOdCB&4;A_lqmkN#Z[a


5. Blair finds out that Chuck is the notorious Gossip Girl, and they plan a quickie wedding before he is arrested for invasion of privacy and slander.
5、Blair发现Chuck 就是那个臭名昭著的绯闻女孩,在他因侵犯隐私和诽谤被逮捕之前他们计划了一个匆忙的结婚fwcG#IUv%MLMeG+

zAEjFi^d|g*


How do you think Blair and Chuck ended up in this crazy situation? Hit the comments with your theories.
你觉得Blair和Chuck在这种疯狂的情况下如何结束呢?用你的观点命中评论吧118pLLaC3DOXAXfD
Gossip Girl airs Mondays on the CW.
《绯闻女孩》将星期一CW电视台播出n~t[Pi4&%6Y

jHRFkU3DSf58fCLR3r%L4SpWj8yz-XeYKEiN
分享到
重点单词
  • darnv. 织补 n. 补钉 int. 该死(damn的委婉语
  • realisticadj. 现实的,现实主义的
  • invasionn. 侵入,侵略
  • privacyn. 隐私,隐居,秘密
  • pactn. 契约,协定,条约
  • jailn. 监牢,监狱,拘留所 vt. 监禁,下狱
  • gossipn. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人 vi. 散播(流言
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • interruptedadj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,