普京用一小时专题片庆祝60岁生日
日期:2012-10-10 09:10

(单词翻译:单击)

President Vladimir Putin marked his 60th birthday by granting reporters from Russia's NTV network what was billed as an unprecedented inside look at his presidential routine.
俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)庆祝自己60岁生日的方式是,允许俄罗斯独立电视台(NTV)的记者以被标榜为前所未有的方式深入了解总统的生活。
The hourlong prime-time report, which aired on the president's birthday Sunday, portrayed a modest lifestyle of daily workouts, plain food and workdays that stretched past midnight. The only family member shown was his beloved Labrador, Kony.
这个长达一小时的专题报道于上周日普京生日当天的黄金时段播出,讲述了普京每天锻炼、吃便餐、在工作日埋头工作到凌晨的朴素生活。期间,唯一出镜的家庭成员是普京深爱的拉布拉多犬科尼(Kony)。
'We were the first mere mortals to see these things,' reporter Vadim Takmenyov declared breathlessly in the TV special as he stepped into Mr. Putin's office. 'We asked the questions that many thought were too scary to ask.' Mr. Putin answered them between laps in the pool, from the back seat of his limousine and in his presidential plane.
俄罗斯警方在莫斯科拘捕了一位抗议普京大权独揽的示威者。从这部专题片里可以看到,记者塔克门约夫(Vadim Takmenyov)走入普京办公室时紧张地说,我们是第一批亲眼看到这一切的普通人,我们问了很多人认为我们会因为害怕而不敢问的问题。普京分别在游泳池里、座驾的后排座椅以及总统专机上回答了这些问题。
A departure from the traditional set-piece media events that have become a staple of Mr. Putin's 12-year rule, the report aired on a weekly magazine show that opened with rock music, flashing lights and dancers. It appeared to be an effort to reach out to the young, urban Russians who made up a large part of the tens of thousands who took to the streets last winter to protest against Mr. Putin's monopoly on power.
普京执政的12年里,每逢他过生日,媒体都会精心策划相关活动,这已成为给普京庆生的主要内容。然而今年这个惯例被打破,这个专题片在一个周刊性节目中播出,并且一上来竟是摇滚乐、闪耀的灯光和舞者的镜头。这个专题片似乎是在努力迎合俄罗斯国内年轻的都市人,他们是去年冬天数以万计涌上街头抗议普京独揽大权人群的主要组成部分。
Mr. Putin, who in May started a new six-year term as president, in the interview vowed he won't cling to power. But he gave no ground to rising dissent, dismissing his opponents as unrepresentative of the ordinary 'Russian people' he said overwhelmingly support him.
今年5月,普京再次当选俄罗斯总统,任期六年。他在采访中曾坚决表示,不会紧握权力不放。但他对越来越多的异见者并没有表示妥协,说反对自己的人代表不了普通俄罗斯人民。他说,俄罗斯人民绝大多数都是支持自己的。
While protests have faded, polls show support for the president has slipped from the peaks seen when Mr. Putin won more than 60% of the vote in March. Slowing economic growth and rising inflation are fueling discontent. In recent months, the Kremlin has cracked down on critics, jailing opponents and imposing new restrictions on protests and civic groups.
虽然抗议活动已逐渐退去,但民调显示,普京的支持率相比今年3月逾60%的高位仍有所下滑。经济增速放缓和通胀加剧为人们的不满情绪火上浇油。这几个月,克里姆林宫一直在打压批评人士,将反对者送入监狱,并对抗议活动和民间团体出台了新的限制规定。
Mr. Putin said he follows his poll numbers, but that he is guided mainly by 'the feeling of the rightness of what I'm doing.' He said the 'overwhelming majority' of Russians support him.
普京说,自己始终关注民调支持率,但他也说,指引自己的主要是自己所做事业的正确感。他说,绝大多数俄罗斯人都支持自己。
Mr. Putin's spokesman said he would celebrate his birthday Sunday privately with his family, but among the public the anniversary triggered some showy actions of loyalty as well as criticism. Mountaineers unfurled his portrait on one of Russia's tallest mountains, appealing to have it renamed 'Putin Peak,' while small groups protested in Moscow, some holding dentures and signs saying, 'Let's send grandpa into retirement.'
普京的发言人说,周日普京将与家人私下庆生。但在公众那里,普京生日却引发了一些表忠心的做秀表演以及批评之声。数位登山者在俄罗斯最高山脉之一的峰顶展开了普京的画像,呼吁将此山命名为“普京峰”。同时,另有小规模组织在莫斯科展开抗议,其中一些人拿着假牙和写有“让爷爷退休”的标语。

分享到
重点单词
  • appealingadj. 引起兴趣的,动人的
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • overwhelmingadj. 势不可挡的,压倒的
  • limousinen. 豪华轿车
  • loyaltyn. 忠诚,忠心
  • urbanadj. 城市的,都市的
  • majorityn. 多数,大多数,多数党,多数派 n. 法定年龄
  • inflationn. 膨胀,通货膨胀
  • protestn. 抗议,反对,声明 v. 抗议,反对,申明
  • unprecedentedadj. 空前的,前所未有的