腾讯360再掐架,对簿公堂谁输谁赢
日期:2012-09-20 09:02

(单词翻译:单击)

R828+0M9%D2m~c4NgeEOrC8=o!j-!yO


nZ[mlSk,82D@

A suit in which Tencent Holdings Ltd, China's largest Internet firm by market value, is suing Qihoo 360 Technology Co for damaging the brand and reputation of its Internet chatting tool QQ opened yesterday.
昨日,中国市值最大的互联网公司腾讯控股有限公司起诉奇虎360科技有限公司破坏其开发的互联网聊天工具QQ的品牌和声誉;yUo^.q()5i@E^3T[B
Tencent claimed that Qihoo's action has hurt its business income and is demanding a 125 million-yuan (US$19.8 million) compensation, the Guangdong Province Higher People's Court heard yesterday.
昨天从广东省高级人民法院得知,腾讯称奇虎的行为已经损害了其业务收入,并将索赔1.25亿元人民币(1,980万美元)的损失Q*PJ;x^O]pe0GVruTm
Beijing-based Qihoo, the free Internet anti-virus tool provider, is suspected of misleading users with its computer security software called Koukou Guard that claims Tencent's QQ is scanning users' private data and information, an accusation that first emerged in 2010.
北京的奇虎,免费互联网杀毒软件供应商,涉嫌误导用户安装他们的计算机安全软件“扣扣保镖”,冒充腾讯QQ扫描用户的私人数据和资料,这样的指控首次出现在2010年kZr^VlY|Rno
Tencent claimed Koukou Guard disabled and uninstalled dozens of value-added services that are bundled with QQ, and this action hurt its income.
腾讯称扣扣保镖破坏和卸载了与QQ一起捆绑的几十项增值服务,这一做法损害了腾讯的收入7pZzI^Rn+dx2U_*5
Qihoo lawyers argued in the court yesterday that users are entitled to get rid of value-added plug-ins and its Koukou Guard is actually helping users and ensuring healthy market competition.
奇虎的律师昨天在法庭上辩解说用户都有权摆脱增值插件,扣扣保镖事实上是在帮助用户并确保健康的市场竞争pA~b5TMo,HJx&^I
Tencent withdrew QQ, the nation's most popular online chatting tool, from 300 million users of Qihoo's anti-virus software, causing outrage among the users.
腾讯撤消了300万用户装有奇虎杀毒软件的QQ(这一国内最流行的网络聊天工具),在用户中间引起了愤怒情绪(bIDf9(P]2MmY

xXlv_*yiNKBNauwBgV|Y,s,uu4aac20Ti+l8h]HV
分享到
重点单词
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • entitledadj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去
  • outragen. 暴行,侮辱,愤怒 vt. 凌辱,激怒
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • reputationn. 声誉,好名声
  • compensationn. 补偿,赔偿; 赔偿金,物
  • misleadingadj. 令人误解的
  • demandingadj. 要求多的,吃力的
  • accusationn. 控告,指控,非难