中国官员称李娜赛场崩溃因教育缺失
日期:2012-09-07 20:03

(单词翻译:单击)

In Grand Slam tennis, 127 women end the fortnight without a prized singles trophy in their possession.
在网球大满贯(Grand Slam)赛事中,有127名女选手在为期两周的比赛后不能拿到一块女单奖牌。
For the Chinese Tennis Association, if Li Na is among the majority, they try to identify why.
对中国国家体育总局网球运动管理中心来说,如果李娜是上述大多数空手而归的选手之一,他们就得找找原因。
A director from the sport's governing body, Sun Jinfang, was quoted by Xinhua as saying on television that the world No. 8's third-round loss at the U.S. Open was a function of her lack of education.
据新华社报道,网球运动管理中心主任孙晋芳在电视上说,世界排名第八的李娜在美国网球公开赛第三轮遭淘汰,这是她教育缺失造成的结果。
'We have seen for a long time that Li Na can suddenly collapse. Why is this? Because athletes like her have not received a good education,' Sun said in an interview. 'Li Na has made the choice to concentrate on tennis from a very early age but a very important piece in her education has been missing.'
孙晋芳在接受采访时说,有没有感觉到李娜经常会崩溃,这是为什么呢?因为她从小没有受到良好的教育。孙晋芳说,李娜从小就选择了网球,她的教育这一块是缺失的。
Sun said that as a result of focusing on sport from a young age, the nation's most successful tennis player had not developed enough mentally. 'Without good education, the sportsmen or sportswomen are just like well designed computers with ill-suited software, impossible to perform their best,' she added.
孙晋芳说,由于从小就打网球,这位中国最成功的网球选手心理发展得不够全面。她还说,就好比我们买了很好的电脑,但是软件跟不上的话,电脑就发挥不了作用。
Li joined the professional tennis circuit at the age of 17, later than many of her peers, but three years later, took time out to complete a bachelor's degree from the Huazhong University of Science and Technology. Other players, including those who begin on the junior circuit like Roger Federer, enter a part-time or correspondence program as early as the age of 12 to allow greater focus on tennis.
李娜17岁开始参加职业网球比赛,比很多同龄选手都要晚,但三年后她中断打球去华中科技大学完成了本科阶段的学习。其他选手则早在12岁就进入了非全日制或函授课程,以便更多地专注于打网球,其中包括费德勒(Roger Federer)这样从青少年组比赛开始的选手。
It wasn't the first time a Chinese official has come up with a unique explanation for Li's on-court performance. In July last year, after Li took the French Open crown to become the first Chinese tennis player to win a Grand Slam singles title, the Communist Party chief in her home province of Hubei, Li Hongzhong, credited China's political system.
这并非中国官员第一次对李娜的场上表现给出独树一帜的解释。去年7月,在李娜夺得法国网球公开赛女单冠军、成为第一位赢得大满贯单打冠军头衔的中国选手后,她老家湖北的省委书记李鸿忠将李娜的胜利归功于中国的政治制度。
'Li winning the French Open was a showcase of her competitive strength as well as demonstration of the superiority of socialism with Chinese characteristics under the leadership of the Communist Party of China,' he said.
李鸿忠说,李娜勇夺法网女单冠军,充分展示了李娜同志个人的竞技实力,更是中国共产党领导下中国特色社会主义制度优越性的一个体现。
Tensions between Li and the tennis federation haven't improved in recent months, after they entered her into the London 2012 Olympic doubles event without her approval.
网球运动管理中心没有征得李娜的同意就为她报了2012年伦敦奥运会网球女双比赛,近几个月来李娜与网球运动管理中心之间的紧张关系一直没有改善。
'Last time I played doubles was during the 2007 Australian Open,' she told Chinese press at the time. 'I hope they could respect athletes more…the way they handled this makes me uncomfortable,' added the 30 year-old.
李娜当时对中国媒体说,上一次我参加双打比赛是在2007年澳大利亚网球公开赛上。30岁的李娜还说,我希望他们尊重一下运动员,他们这种操作方式让我很不舒服。
Chinese Tennis Association will be hoping Li's mental strength can be buoyed by her new coach Carlos Rodriguez, who guided Justine Henin to seven Grand Slams.
网球运动管理中心将寄希望于李娜的新教练罗德里格斯(Carlos Rodriguez)来增强她的心理素质。这位教练曾指导海宁(Justine Henin)获得了七次大满贯冠军。
Matching the Belgian's feat could be a reach, but with every title along the way, official criticism will subside.
与比利时选手海宁的辉煌战绩相匹敌可能不容易,但随着每一个冠军头衔的获得,官员们的批评声将会消退。

分享到
重点单词
  • collapsen. 崩溃,倒塌,暴跌 v. 倒塌,崩溃,瓦解,折叠
  • subsidevi. 沉没,平息
  • professionaladj. 职业的,专业的,专门的 n. 专业人员
  • superiorityn. 优越性,优势
  • majorityn. 多数,大多数,多数党,多数派 n. 法定年龄
  • characteristicsn. 特性,特征;特质;特色(characteristi
  • possessionn. 财产,所有,拥有
  • demonstrationn. 示范,实证,表达,集会
  • uncomfortableadj. 不舒服的,不自在的
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者