跟可可学最新口语热词:赛事中的"申诉"
日期:2012-08-10 09:52

(单词翻译:单击)

伦敦奥运会男子吊环决赛中,中国选手陈一冰以完美的动作赢得了一枚银牌,引发不少质疑。也有人提出疑问,为何中国队不申诉。

请看《中国日报》的报道:

China was gagged from appealing because the two shared the same 6.8 difficulty and rules stipulate execution scores cannot be altered.

因两人难度分同为6.8,而(国际体联)规定完成分是不能更改的,所以中国队无法提出申诉

Appeal就是“申诉”,“对…提出申诉”在美式英语中可以直接用appeal something,英式英语则用appeal against something,如:appeal (against) the decision。国际体联规定,运动员只能对自己的difficulty难度分)进行申诉,对自己的execution score完成分)、对方的难度分和完成分都不能申诉。

在法律用语中,appeal指“上诉”,也就是对之前的判决不满,要上诉到高一级法院重新审理,多用appeal to a higher court against a sentence表示。

分享到
重点单词
  • stipulatev. 规定,保证 adj. 有明文规定的
  • executionn. 执行,实施,处决 n. 技巧,表演,演奏,杀
  • appealn. 恳求,上诉,吸引力 n. 诉诸裁决 v. 求助,诉
  • appealingadj. 引起兴趣的,动人的
  • alteredv. 改变(alter的过去分词) adj. 改变了的;
  • decisionn. 决定,决策
  • scoren. 得分,刻痕,二十,乐谱 vt. 记分,刻划,划线,