人生浮沉:惠特尼·休斯顿一生十大时刻
日期:2012-02-15 15:33

(单词翻译:单击)

Whitney Houston was a force to be reckoned with during her heyday in the 1990s. Sadly, the pop icon who died Saturday at the age of 48, was also an example of how drugs, alcohol, and bad relationships can ruin even the most talented of stars.

二十世纪九十年代,惠特尼·休斯顿事业处于巅峰,飓风般横扫美国歌坛。这位流行歌坛天后人物上周六不幸辞世,年仅48岁,这是一个让人悲痛的消息。惠特尼的一生,也向世人述说了吸毒、酗酒、不幸的婚姻可以毁掉哪怕最具天赋的明星。

Below, ten highlights and low lights from Houston's life.

下面是休斯顿跌宕人生中的十大标志性时刻。


1. 1985 debut

1.初登台

1985年初次登台

Houston's natural born talent was clear from her first national television appearance, when she belted out "Home" on "The Merv Griffin Show," accompanied by nothing more than a piano.

在莫夫·格里芬秀节目中,仅在一架钢琴的伴奏下,她用嘹亮动听的美妙声音唱出了歌曲《家》。


2. "Saving All My Love for You" at the 1986 Grammys

《我的爱全部给你》为她赢得1986年格莱美奖

Houston won her first Grammy for "Saving All My Love for You," her first No. 1 single, at the 1986 Grammy Awards. She performed the ballad at the show and won an Emmy for Outstanding Individual Performance in a Variety or Music Program the following year.

惠特尼首张单曲《我的爱全部给你》获1986年格莱美奖。她在格莱美颁奖现场演唱了这首歌曲,第二年,因在各种音乐节目中的出色表现获艾美奖最佳个人表现奖。


3. Singing the national anthem at the 1991 Super Bowl

在1991年的美国橄榄球超级杯赛上演唱国歌

Houston's powerful rendition of "The Star Spangled Banner" at Super Bowl XXV got such an overwhelming response that it was released as a commercial single. It reached the Top 20 on the Billboard Hot 100 chart, making her the only performer to turn the national anthem into that big of a hit.

惠特尼在第二十五届超级杯赛上,用一曲《星条旗永不落》(The Star Spangled Banner)震撼了世界,并为国歌增添了商业价值。她是唯一让国歌产生轰动效应的演唱者,她演唱的国歌排在了百首最热歌曲榜的前20位。


4. "The Bodyguard"

出演电影《终极保镖》

Houston's success in the music industry catapulted her into the film world. In 1992, she starred in "The Bodyguard" alongside Kevin Costner, playing a star who hires protection after being tormented by a stalker. It was one of the first interracial films to not make the fact that it was interracial a focal point. Though some critics panned Houston's acting, the film was an overwhelming success, making more than $410 million worldwide. It also made "I Will Always Love You" one of her most memorable hits — the song went on to win Grammys for record of the year and best female pop vocal.

  惠特尼在乐坛的成功也让她跻身影坛。1992年,她与凯文·科斯特纳共同主演了《终极保镖》,在剧中她扮演一位因无法忍受粉丝的骚扰而雇佣保镖的歌星。这是首部黑白人种相恋但种族差异并非焦点的电影。尽管惠特尼的表演招致了一些批评,但并没有影响这部电影的巨大成功,票房收入超过4.1亿美元。《我将永远爱你》(I Will Always Love You)也因此成为最令人难忘的歌曲之一:荣获之后的格莱美年度唱片奖,格莱美最佳流行女歌手奖也被惠特尼捧走。


5. "Waiting to Exhale"

主演电影《待到梦醒时分》

In 1995, Houston starred in "Waiting to Exhale" with Angela Bassett, Loretta Devine, and Lela Rochon. The film about black women struggling with relationships opened at No. 1 and made more than $81 million worldwide, proving that a film marketed primarily at a black audience could have wide ranging success. Houston's song featured in the film, "Exhale (Shoop Shoop)" also reached No. 1 on the Billboard charts.

1995年,惠特尼与安吉拉·贝塞特、洛利塔·戴文妮和莱拉·罗琼共同主演了电影《待到梦醒时分》。它讲述了黑人妇女与生活抗争的故事,开创了黑人电影新纪元,票房收入超过8100万美元,使这部以黑人观众为主的电影获得了广泛的成功。惠特尼在电影中演唱的主题曲《梦醒时分》也荣登Billboard排行榜榜首。


6. Good girl goes bad

乖乖女变坏

As the '90s wore on and the new decade loomed, Houston's good girl image shifted. Her 1992 marriage to R&B singer Bobby Brown changed her behavior, and in 2000, she had her first run-in with the law. Authorities in Hawaii found nearly half an ounce of marijuana in her bag at an airport but she and Brown boarded a plane before they could be arrested. Charges were later dropped. Somewhat fittingly, her current hit was "It's Not Right But It's OK."

九十年代之后,惠特尼不再是乖乖女形象。1992年她嫁给了蓝调歌手鲍比·布朗,这桩婚姻改变了她。2000年,她与法律首度较量,夏威夷当局在机场检查她的包时,发现了近半盎司大麻,但他和丈夫赶在警察之前登上了飞机。之后,指控被取消。她的情况正如她当时的热销歌曲《尽管不对,但是还好》(It's Not Right But It's OK)。


7. "Crack is whack."

一失足成千古恨。

Amid rumors of drug use, in 2002, Houston sat down for an interview with ABC News' Diane Sawyer. She alluded to having used cocaine, pills, and marijuana, but drew the line at crack in what turned into an infamous rant. "First of all, let's get one thing straight," she told Sawyer. "Crack is cheap. I make too much money to ever smoke crack. Let's get that straight. OK? We don't do crack. We don't do that. Crack is whack."

2002年,深陷吸毒丑闻的惠特尼接受了ABC新闻主持人戴安·索耶的采访。她提及曾吸食可卡因、口服片剂和大麻,但可卡因药丸一词触及她的痛处,采访演化成一场令她声名狼藉的咆哮。首先,让我们直话直说, 她告诉索耶,可卡因药丸便宜, 我挣钱就为吸食它。我们直说好了!不要说风凉话,不要这样做。一失足成千古恨。


8. Marriage to Bobby Brown exposed

与鲍比·布朗的婚姻真相

The realities of Houston's marriage to Brown emerged in 2003 when police responded to a domestic violence call from her about her husband. They found her with a cut lip and bruised cheek. Their marriage was further revealed in Bravo's 2005 reality show "Being Bobby Brown," which showed both Houston and Brown in incredibly compromising situations. The Hollywood Reporter famously dubbed it "undoubtedly the most disgusting and execrable series ever to ooze its way onto television."

2003年,警察接到惠特尼家暴报警电话,并做出处理回应,她与鲍比·布朗的婚姻真相浮出水面。警察发现她嘴唇破裂,脸颊上有淤青。他们的婚姻在布拉沃的真人秀节目成为鲍比·布朗中让大家熟知,双方在节目中表现出了令人难以置信的妥协。好莱坞记者恰如其分地称其为令人厌恶的、可憎的电视系列节目。

9. Comeback album and tour

回归专辑及世界巡演

For much of the'00s, Houston's music career stalled as she endured multiple rounds of rehab and divorced Brown in 2007. She came back in a big way with "I Look to You," her first studio album in seven years. It sold 304,000 copies in its first seven days on the market, sending Houston back to the top of the charts and giving her the best debut week of her career. It led her to launch her 2010 "Nothing but Love" world tour. Though some said Houston's signature voice showed the stress of her ups and downs, she soldiered on, putting on shows in Asia, Australia and Europe even though fans and critics panned her performances.

近十年间的大部分时间,惠特尼的音乐生涯处于停滞阶段,她与丈夫几度分分回回,终于在2007年分手。消失7年后,她带着再度出山的第一张录音室专辑《你是我的希望》(I Look to You)再次闪耀登场。专辑上市头七天卖掉30.4万张,再居排行榜首,赢得重返歌坛的头彩,并为她2010年《只有爱》(Nothing but Love)世界巡演的启动造势。尽管一些歌迷与评论家质疑她的声音,有人说,她把生活的不幸溶入了歌声,但她还是坚持在亚洲、澳大利亚和欧洲进行了巡演。

10. "Oprah" tell-all

奥普拉访谈袒露心声

In 2009, Houston opened up to Oprah Winfrey about her marriage to Brown, revealing that he spit on her in front of their daughter, she hit him over the head with a telephone, and marijuana laced with cocaine was her drug of choice during their time together. While she declared herself drug free, she returned to rehab in 2011. She also told Winfrey why she took a break from show business. "It was too much," she said. "So much to try to live up to, to try to be, and I wanted out."

2009年,惠特尼开诚布公地在奥普拉·温弗瑞访谈中谈起了她与布朗的失败婚姻,丈夫在女儿面前朝她吐口水,她用电话机砸在他头上,他们在一起的那段时间里,大麻和可卡因成了她的伴侣。虽然她宣布已戒除了毒瘾,但2001年再次返回戒毒所接受治疗。她还告诉温弗瑞自己为什么暂别娱乐圈。生活太辛苦,我为此付出了极大努力,我想走出阴霾。她说。

分享到
重点单词
  • exhalev. 呼气,发出,散发
  • crackv. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑 n.
  • decaden. 十年
  • alcoholn. 酒精,乙醇,酒
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • vocaladj. 声音的,口述的,歌唱的 n. 元音,声乐作品
  • memorableadj. 值得纪念的,难忘的
  • outstandingadj. 突出的,显著的,未支付的
  • performancen. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本事
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,