环球之旅:纽约客带你逛纽约
日期:2011-04-08 11:02

(单词翻译:单击)


Scenes from the film Eat, Pray, Love were filmed at Robin des Bois, in the Boerum Hill neighborhood of Brooklyn. The French bistro is located on a stretch of food-centric Smith Street that is home to four other French restaurants.

电影《美食、祈祷和恋爱》的取景地罗宾德博伊斯就位于布鲁克林的波尔丘地区。该法国餐馆位于史密斯街餐馆集中的地段。另有四家法国餐厅也位于此地。



The Upper East Side is a magnet for arts lovers drawn to the neighborhood's wealth of cultural venues, including the landmark Guggenheim Museum.

曼哈顿上东城丰富的文化场馆对于艺术爱好者而言具有巨大的吸引力。地标式的古根海姆博物馆即坐落于此。



Workers at Two Little Red Hens dole out baked goods to Upper East Siders. Indecisive types can create a sampler of bite-size cupcakes.

“两只红色小鸡”蛋糕店的员工将烤好的面包交给顾客。另外该店还提供小块的蛋糕供不知如何选择的顾客试吃。



In Hell’s Kitchen, stroll down Restaurant Row—46th Street between 8th and 9th Avenues—and you’ll come across Barbetta, an Italian restaurant that’s been around since 1906. Don Draper romanced Bethany at Barbetta (much to Betty’s dismay) in Season Four of Mad Men.

在《地狱厨房》中,沿着第八和第九大道之间的第46街(即餐馆一条街)往下走,就来到了Barbetta,这是1906年营业至今的意大利餐厅。《广告狂人》第四季里,唐.德雷帕就是在此和贝瑟尼谈情说爱的(这让贝蒂伤心不已)。



The Corner Bookstore on Madison Avenue and 93rd Street is one of several independent booksellers on the Upper East Side, a well-heeled neighborhood with undersung charms. “It’s a small village," says Eric Ripert, chef-owner of Michelin-starred Le Bernardin. "It’s sophisticated but not uptight."

位于麦迪逊大街和第93大街交汇处的“角落书店”是上东城这个富有的社区为数不多的几家独立书商之一。埃里克是米其林星级餐馆“Le Bernardin”的老板,他说:“上东城是个小村落,富有内涵但不拘谨”。



A dog-walker takes his charges out on the Upper East Side, which has the advantage of easy access to Central Park as well as lesser known green havens such as Carl Schurz Park.

一名遛狗者带着他的狗狗们走在上东城街上。上东城离中央公园和卡尔.舒尔茨公园都很近,尽管后者名气没那么大,但也绿树成荫。



Plates are heaped with salad, grilled chicken, and vegetables at Beyoglu, one of the best Turkish restaurants in the city, located on the Upper East Side.

“Beyoglu”餐厅位于上东城,是全纽约最棒的土耳其餐厅之一。餐盘上摆满了水果沙拉、烤鸡肉和蔬菜。



The New Museum, which showcases the work of underrepresented contemporary artists, opened its doors on the Bowery in 2007 with a striking new building that resembles a stack of seven off-kilter boxes.

位于包厘街的“新博物馆”于2007年开业,许多才华横溢却无人欣赏的当代艺术家的作品在此展出。该博物馆看上去像是由一堆没摆正的盒子堆积而成。

分享到
重点单词
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • sophisticatedadj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的
  • strolln. 闲逛,漫步 v. 闲逛,漫步
  • dismayn. 沮丧,绝望 vt. 使 ... 灰心,使 ...
  • samplern. 样板(取样器,样品检查员)
  • landmarkn. 陆标,地界标,里程碑,划时代的事
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • contemporaryn. 同时代的人 adj. 同时代的,同时的,现代的
  • indecisiveadj. 犹豫不决的;非决定性的