这些美国俚语让你"神魂颠倒"
日期:2011-03-27 10:10

(单词翻译:单击)

以下主要是Knock的习惯用语。

Knockout:在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,更可能是俊男美女
Bob’s girlfriend is a knockout.
鲍伯的女朋友真是个绝色佳人。

knock your socks off: sock是袜子。这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来,引申为“令人兴奋不已的好事”
Have you seen Jack's sister, who's visiting here from California? She'll knock your socks off.
你见到了杰克那个从加州来的妹妹吗?我好久没有见到过这样漂亮的女孩了,她简直是美得惊人。

Knock them in the aisles: aisle这儿指剧场内座位之间的通道,这个习惯用语的用意可能是这样的:台上的表演如此精彩、如此令台下观众倾倒,以至他们都倒在座位旁的走道上了
Is this new man funny, then? Funny! The way he tells jokes will knock them in the aisles.
新来的这个人滑稽吗?滑稽!他讲笑话的方式能使观众笑得前仰后合。

knock someone dead:跟刚才学的两个习惯用语一样,都用来描述令人赞佩得五体投地的绝妙东西
My people did a great job: the ads are clever, entertaining and make the car look fantastic. I promise you they'll knock people dead the first time they see them.
我手下人干得太好了。广告构思巧妙、又生动有趣,使得那车显得非常出色。我向你保证,人们一看广告就会喜欢得要命。

分享到
重点单词
  • entertainingadj. 引起乐趣的,娱乐性的,令人愉快的 n. 招待,
  • sockn. 短袜 vt. 给 ... 穿短袜 n. 重击
  • fantasticadj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的
  • aislen. (席位间的)通道,侧廊