英国11岁女孩智商超过爱因斯坦
日期:2011-03-15 10:55

(单词翻译:单击)


British girl Victoria Cowie is 11 years old but she has just been admitted to Mensa after scoring 162 in an IQ test – better than the 160 thought to have been achieved by Albert Einstein, Stephen Hawking and Bill Gates. Only those with an IQ of 148 and above – the top 2 percent of the population – qualify for Mensa.

  英国女孩维多利亚·考伊今年11岁,却拥有高达162的智商,比爱因斯坦、斯蒂芬·霍金以及比尔·盖茨还要高出2个点,故而被“门萨”俱乐部招收为会员。而只有智商在148以上(相当于总人口2%)的人群才有资格进入门萨俱乐部。

  Victoria Cowie insists she is just like any other girl her age. "I really enjoy science and doing experiments, but I also love acting and dancing and playing musical instruments. But my favorite subject is biology and I want to be a vet when I'm older because I love animals and I don't mind blood and things like that."

  维多利亚自称与同龄人无异。“我非常喜欢科学,喜欢做实验,但同时喜欢运动、跳舞和玩乐器。我最喜欢的还是生物学,我喜欢动物,长大后想当一名兽医。我不怕看到血。”

  The average IQ is 100. Victoria's score gives her a higher IQ than Sigmund Freud, who is thought to have had an IQ of 156, Napoleon Bonaparte, with 145, and Hillary Clinton, with 140.

  普通人的智商水平平均值是100。考伊的智商也高于很多知名人士。奥地利“精神分析学之父”西格蒙德·弗洛伊德的智商是156,法兰西第一帝国皇帝拿破仑·波拿巴的智商是145,而美国国务卿希拉里·克林顿的智商是140。

  Victoria has been offered scholarships to four prestigious schools.

  据了解,维多利亚已经收到4所著名高中的最高等奖学金。

分享到
重点单词
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • actingn. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出
  • prestigiousadj. 享有声望的,声望很高的
  • scoren. 得分,刻痕,二十,乐谱 vt. 记分,刻划,划线,
  • qualifyvt. 使合格,限定,描述 vi. 合格,取得资格