为什么喝酒前要碰杯呢?
日期:2010-08-04 17:06

(单词翻译:单击)


为什么喝酒时要碰杯?喝酒碰杯的习俗有很多种解释。一种是早期欧洲人认为碰杯的声音可以驱逐恶灵。另一种解释坚持认为碰杯时双方各将自己的酒向对方的酒杯中倾注一些,从而证明酒中无毒。这么多选择里尼选择相信哪一种?

Claim: The ritual of clinking glasses evolved from efforts to prove that the drinks contained therein were not poisoned.

声称:碰杯的仪式起源于确认杯中有无毒药
  
False

错误
  
Q: Why do people clink their glasses before drinking a toast?

Q:为什么喝酒时要碰杯?
  
A: It used to be common for someone to try to kill an enemy by offering him a poisoned drink. To prove to a guest that a drink was safe, it became customary for a guest to pour a small amount of his drink into the glass of the host. Both men would drink it simultaneously. When a guest trusted his host, he would then just touch or clink the host's glass with his own.

A:过去常常有人认为在酒杯里放毒来谋杀敌人,为了证实酒是安全的,宾客会把杯中一部分酒倒进主人杯中已成为一种习俗,然后主宾同时喝下去以证明无毒。当宾客信认主人时,两人就只是碰一下杯子。

  
Origins: Many explanations have been advanced to explain our custom of clinking glasses when participating in toasts. One is that early Europeans felt the sound helped to drive off evil spirits. Another holds that by clanking the glasses into one another, wine could be sloshed from glass to glass, thereby serving as a proof the beverages had not been poisoned. Yet another claim asserts that the "clink" served as a symbolic acknowledgment of trust among imbibers who did not feel the need to sample each others' drinks to prove them unadulterated.

起源:喝酒碰杯的习俗有很多种解释。一种是早期欧洲人认为碰杯的声音可以驱逐恶灵。另一种解释坚持认为碰杯时双方各将自己的酒向对方的酒杯中倾注一些,从而证明酒中无毒。然而还有另一种则认为:碰杯是一种象征性的相信酒是干净的,不需证明有没有放毒。

To get at the real reason for the clink of glass on glass, we have to first look at why and how we toast, and where the practice originated.  

那么要找到喝酒碰杯的真正原因,我们首先应该了解的是我们为什么喝酒?怎么喝酒?并会在什么样的情况下碰杯?  

The custom of sealing with booze expressions of good wishes for the health of others dates back so far that its origins are now lost to us, yet in numerous cultures such acts of camaraderie often involved shared drinking vessels. The clinking of individual cups or glasses as a proof of trust wouldn't have meant much when everyone drank from the same bowl. Indeed, in those cultures where shared drinking containers was the norm, to produce one's own vessel in such company was to communicate an unmistakable message of hostility and distrust; it would have been regarded as akin to bringing along a food taster to sample the repast.  

我们很难找到喝酒狂欢表达良好祝愿如身体健康等的起源。然而在众多中,朋友之间的行为会经常涉及到祝酒,每个人从同一个碗里喝酒,那么碰杯就不再是信任彼此的证明。实际上,在这样一种文化里,公用同一个酒器成为一种规则,单独用你自己的酒杯会带来敌对和不信任的误解信息,这将被认为同做餐后的食物品尝家的品尝行为来防毒相类似。

Etiquette mavens say one need not clink glasses with everyone present when participating in toasts among large assemblies. Rather than reach across vast expanses of wide tables (thereby risking losing your balance and ending up in the guacamole), simply raise your glass and make eye contact with the group. 

礼节上在现在当一个人参加一个大聚会时不需要和每个人碰杯。相比较隔个大桌子(而冒着失去平衡的危险)碰杯而言,还不如举起酒杯眼神交流感情来得真切。

分享到
重点单词
  • distrustn. 不信任 vt. 不信任
  • etiquetten. 礼仪,礼节,成规
  • acknowledgmentn. 承认,承认书,感谢 =acknowledgemen
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • containedadj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制
  • simultaneouslyadv. 同时地(联立地)
  • camaraderien. 友情;同志之爱
  • samplen. 样品,样本 vt. 采样,取样 adj. 样
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • customaryadj. 习惯的,惯例的