图文阅读:新加坡失恋博物馆
日期:2009-10-22 11:27

(单词翻译:单击)

2009年1月7日,“失恋博物馆”在M1新加坡艺术节上展出。博物馆创始人是艺术家情侣Drazen Grubisic和Olinka Vistica。二人在分手后复合的爱情境遇催生了“失恋博物馆”。两人邀请人们提供恋爱纪念品及其背后的故事,希望用此方式让失恋者们释怀和疗伤,得到众多人士的热烈回应。

On January 7, 2009, "High Fidelity Museum" was displayed at the M1 Singapore Arts Festival. The museum was founded by an artist couple Drazen Grubisic and Olinka Vistica. Two fell in love again after the break caused them want to build "High Fidelity Museum." They invited people with souvenirs and the underlying love story, making those who are obsessed with lovelorn heal.

艺术家情侣Drazen Grubisic(左)和Olinka Vistica是博物馆的创始人。

Artist couple Drazen Grubisic (left) and Olinka Vistica is the founder of the museum.

馆内藏品包括情书、订婚戒指、按摩油、小轮摩托车和恋情过后留下的空酒瓶。

The museum collections include love letters, engagement rings, massage oils, motorcycle and the empty bottles.

一副爱情手铐。每件展品旁边都有捐赠者写下的说明文字,解释此件展品的来源和意义。

A love handcuffs. Each piece of artis displayed with some words explaining the origin and significance of this exhibition.

钥匙型开瓶器。

Key-type opener.

两人邀请人们提供恋爱纪念品及其背后的故事,得到人们的热烈回应。

They invited people to provide their love souvenirs and the story behind, which gets the people's enthusiastic response.

一位退伍军人的义肢,他曾与自己的复健师相恋。

A veteran's prosthesis: he was once in love with his doctor.

塑料模特的双手。物主在结束5年恋情后一怒之下砍毁了身边的塑料模特。

Plastic model hands. The owner cut the hands of the plastic model after ending the 5-year romance.

博物馆主人希望用此方式让失恋者们释怀和疗伤。与同是天涯沦落人的其他物主相比,自己的感情路也许并没有那么坎坷。

The owner wants to use this way to heal those who were disappointed in love, and help them get relieved. Compared with the owner of the objects, their own roads of love may not be so rough.

(可可英语版权所有,未经允许请勿转载)

分享到
重点单词
  • fidelityn. 忠实,忠诚,准确性
  • relievedadj. 放心的,放松的,免除的
  • engagementn. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)
  • disappointedadj. 失望的
  • obsessedadj. 着迷的
  • enthusiasticadj. 热情的,热心的
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • underlyingadj. 在下面的,基本的,隐含的
  • exhibitionn. 展示,展览
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的