这句话怎么说(时事篇) 第2147期:1人失足7人去救 重庆8名小学生落水遇难
日期:2020-06-29 18:21

(单词翻译:单击)

【背景】

6月21日,重庆潼南区米心镇发生一起溺水悲剧。1名小学生落水,7名学生施救,8名落水青少年均遇难,截至今日7时10分,经全力搜救打捞,重庆潼南区8名落水青少年全部打捞出水,均已无生命体征。安全教育问题再次引起家长和老师的重视。教育孩子拥有自我保护能力,是家长和老师的责任与义务。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

The death of eight primary school students who drowned in a river in Chongqing on Sunday should serve as a warning to Chinese parents to watch their children as the summer vacation approaches, State Council officials said.

国务院官员表示,重庆周日发生8名小学生溺亡事件,这应该是对中国家长的一个警示,提醒他们在暑假来临之际,要加强对孩子的监管。

【讲解】

primary school students是小学生;summer vacation是暑假。
2020年6月21日15时30分左右,重庆市潼南区米心镇报告:该镇童家村涪江河坝水域发现有人落水(some people had fallen into a river),当地政府立即组织力量进行搜救。
截至22日7时10分,经全力搜救打捞,重庆潼南区8名落水小学生全部打捞出水(retrieved),均已无生命体征(found dead)。
初步调查,失踪人员均为居住在附近的米心镇小学学生,周末放假自发相约,到童家坝涪江河一宽阔的河滩处玩耍(playing near the river),期间有一名学生不慎失足落水(accidentally fell into the water),旁边7名学生前去施救(tried to help),造成施救学生一并落水。
教育部表示,溺水(drowning)已成为中国青少年学生意外死亡的首要原因(the top cause of accidental deaths)。
随着暑假到来,学生溺水明显增多。近期,广西壮族自治区以及河南、陕西等地也相继发生了类似的溺水事故(drowning accidents)。
6月22日,国务院教育督导委员会办公室发布2020年第3号预警,提醒各地、各有关部门和学校务必引以为戒(learn from the Chongqing tragedy),认真落实防溺水工作各项要求,尽最大努力防止此类事件发生(try their utmost to prevent such accidents)。
各地教育部门(local education authorities)和学校要结合当地实际(based on their local conditions),广泛宣传防溺水知识和溺水危害,引导广大学生珍惜生命,远离危险水域(stay away from dangerous waters),更不要到无人看护水域玩耍(not play by unguarded water);遇到他人溺水要沉着应对(stay calm),以最快速度寻求大人帮助(seek assistance from adults immediately),不要贸然盲目施救(don't try to save others hastily while being unprepared),造成更大悲剧。要开展多种形式的安全教育(safety education),提高学生的自我保护意识(improve students' awareness of self-protection),督促家长增强安全意识和责任意识。
地方各级党委政府要加强统筹协调,健全联防联控机制,加强重点水域隐患治理。特别是南方河网密集地区,要及时发布风险提示和预警(issue warnings on a regular basis),完善各类安全防护设施,加强日常巡查,切实做到及时发现险情,妥善做好应急处置(be prepared for emergency response)。

溺水.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到