经济学人:自制游戏(2)
日期:2020-05-27 16:58

(单词翻译:单击)

CvX&&s*=hPTOd3cb=mS_OketF~R;Xz

Tasks that require some collaboration can be satisfying, as when players in “Pandemic” work together to stop a deadly virus spreading, or when rivals trade resources in “Settlers of Catan”.
需要一些合作的任务可能会令人满意,比如“流行病”爆发时的玩家需要共同阻止致命病毒的传播,或者竞争对手在“卡坦岛”交易资源qInLK+MOjp[1A7j%fhQ9
But vicious competition can be relished, too, especially if it means putting your annoying relatives in their place.
但是恶性竞争也可以获得乐趣,特别是如果它意味着把你讨厌的亲戚放在他们的位置上V_Qr)VPC(K@x(u;@;
On Planet Ozerdale, the different astronauts work together to display a range of talents.
在奥泽代尔星球星球上,不同的宇航员在一起展示了一系列的才能2mC2XJkHYCe*b[~@
Some, if lucky, can outperform the others.
有些人,如果幸运的话,可以胜过其他人PD(8sy[ZnkX6
Is it more rewarding to create a new game, calibrate sometimes complicated rules, make hexagonal tiles for the board, set up a website to share the idea and anticipate how others will be entertained
这样是不是更有收获呢,你可以创造一个新游戏,校准一些复杂的规则,为棋盘制作六边形的棋子,建立一个分享想法的网站,并预想如何娱乐他人
—or to get down to the absorbing business of rolling the dice, defeating monsters and dodging asteroids?
——或者开展滚动筛子、击败怪物和躲避小行星等一些有吸引力的业务?

#TV1kB+prCQ9PSk!OHA

OIP.Mb-IxCpkgERMytru2pKE_AHaE6.jpg

bVUFgBcdeM2,lX,

In your correspondent’s household, the most intense excitement seems to come in the early stages of crafting a new thing.
在记者家里,最激动人心的似乎是在制作新东西的早期阶段q8E@9hstZ7^-
For the inventor the pleasure is from being a storyteller of sorts, one who introduces a cast of characters, bestows each with attributes (a scientist able to invent new technology; the miner with geological nous) and then dreams up novel scenarios for them.
对于发明者来说,快乐来自于成为某种类型的讲故事者,一个介绍角色的人,赋予每个角色属性(一个能够发明新技术的科学家;一个具有地质常识的矿工),然后为他们梦想新的场景;%UZ3pj[wLpnrNH6TZv~
For those who lead others in roleplaying games, such as “Dungeons and Dragons”, it may be a small step to put a game on a board.
对于那些在角色扮演游戏,如“地牢和龙”中领导别人的人来说,把游戏放到棋盘上可能是一小步e(BGigN5bI2=
For their audience—especially parents, who are prone to being baffled by many intricate rules—having cardboard tokens in hand helps to keep things simple.
对于他们的观众——尤其是父母,他们很容易被许多复杂的规则所迷惑——手里拿着纸板代币有助于保持事情的简单!;I1(=Ldi+!Z
The real goal, whether for those trapped at home during lockdown, or astronauts stranded on a planet of wolf aliens, is to have a chance to escape.
真正的目标,无论是在隔离时被困在家里的人,还是被困在有狼外星人的星球上的宇航员,都是有机会逃脱AFugZI6g6nxSrIgtEzaC

e_%GuAO10)!Xwik

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载aq_WEaPl[OVv,_aH;rMl

kMnB|![7k*gKZ+6[Iq+=4axgoM@pL53JK-d~[g[oxe]gEClH3^ZE
分享到