这句话怎么说(时事篇) 第2083期:四川允许低风险地区进行聚集性活动 麻将馆等恢复营业
日期:2020-03-26 18:17

(单词翻译:单击)

【背景】

今日(3月25日)上午,四川省疫情应急指挥部发布公告称,“茶室、KTV、网吧及麻将场所等,可恢复营业,低风险地区允许聚集性活动。”

【新闻】

请看《中国日报》的报道

To prevent people from getting together during the outbreak of the novel coronavirus, Sichuan implemented a regulation on Feb 9 that temporarily closed mahjong parlors, teahouses and Internet cafes.

为防止新型冠状病毒爆发期间的群体性聚集活动,四川从2月9日起实施新规,要求麻将馆、茶楼和网吧等场所暂时关。

【讲解】

mahjong parlors是麻将馆;Internet cafes是网吧。
随着遏制新冠病毒(novel coronavirus)的努力取得成效(pay off),四川省周三发布通知,上述场所可从即日起恢复营业(resume operation)。
四川省发布的通知为当地许多麻将爱好者(mahjong fans)带去了欢乐。
成都位于中国西南部地区,拥有1400万人口,麻将在当地的流行程度给许多游客留下了深刻印象(impressed)。
外出漫步时,他们一定会发现当地人在户外茶室(outdoor teahouses)或公园里玩麻将。几乎每条后街都摆有小桌子,桌子上坐满了玩麻将的人。
根据搜狐网2000年底进行的一项在线调查(online survey),成都对麻将的喜爱(Chengdu's love for mahjong)比大熊猫(giant panda)、川剧(Sichuan Opera)和川菜(Sichuan cuisine)等更为人所知。这项调查旨在找到最能代表(represent)成都的物品,评选结果出炉后,将举行仪式,把名称或实物密封(seal)、掩埋起来。想像1000年后的成都人打开我们埋下的封藏罐的表情。
健康专家表示,呆在家里(staying at home)是防止新型冠状病毒传播(prevent the spread of the novel coronavirus)的关键,但许多人发现,呆在家里(staying cooped up)一段时间后会感到紧张和压抑(stressful and depressing)。
为了帮助人们释放压力(let off steam),成都市体育局于周日在都江堰市组织了一场赛跑活动(organized a run),比赛共计6公里,总参赛者(participants)为1000人。
都江堰市自疫情发展以来,一直都属防疫低风险区,且迄今为止未发现过新冠肺炎(novel coronavirus pneumonia)病例,“无确诊、无疑似”。成都市体育局副局长(deputy head)高伟表示,该赛事仅限本地居民(locals)报名,所有参赛选手都要佩戴口罩(don masks)、通过体温检测后入场。
据称,这场赛跑鼓舞了人们的士气(boosted people's morale),但北京一位卫生防疫专家(health and epidemic prevention expert)表示,现在不是举办大型赛事(hold a large event)的适当时机。
这名专家表示,锻炼者应在公园或体育场内跑步(run in parks or stadiums),不建议戴口罩(masks are not recommended)。

麻将.jpeg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到