这句话怎么说(时事篇) 第2057期:贵阳疫情防控太严 杀人潜逃21年的男子走投无路投案自首
日期:2020-02-19 18:09

(单词翻译:单击)

【背景】

2020年2月18日19点30分许,云岩分局贵乌路派出所民警周帅、向舟强在值班室执勤,这时,一男子走进派出所称要自首。他二十一年前在吉林省临江市伙同他人抢劫杀害一出租车司机。近日,自觉疫情防控太严,心理负担太重,最终选择了投案自首。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A murderer gave himself up on Tuesday 21 years after absconding, because of strict security measures applied in Guiyang, the capital city of Southwest China's Guizhou province amid the coronavirus epidemic.

周二,一名杀人犯潜逃21年后在中国西南部贵州省省会贵阳市自首,原因是该市在新冠病毒疫情期间采取了严密的安全措施。

【讲解】

gave himself up是自首;strict security measures是严密的安全措施。
据当天值班(on duty)的当地民警周帅说,男子王某走进派出所(police station)承认自己在20年前犯下杀人罪(homicide)。
1998年2月,王某和三名同伙(accomplices)从吉林省临江市打出租车到通化市,在途中抢劫(rob)出租车司机(taxi driver),并将其杀害抛尸。
据王某交待(confession),当初犯下杀人案后,他一直在全国各个省份东躲西藏(stay in hiding),不敢透露自己的真实身份(exposed his real identity),不敢和人交朋友(make friends),只有做苦力为生(took physical labor jobs to earn a living),天天担惊受怕(Living every day in fear of discovery)。
近期,受新冠肺炎疫情影响,藏身于贵阳的王某发现,贵阳的疫情防控工作太严了,随处可见卡点,都要身份证实名验证(identity card),同时警察也随处可见。他不敢住酒店,小旅馆全部关门,饭馆也关门(most restaurants have closed),连公交车都坐不了。他在街上游荡了四五天后,再也受不了了(could not put up with the situation any longer)。
“逃(abscond)了20年多,时刻提心吊胆,东躲西藏(hide here and there),很痛苦很(in such a desperation position)累,我决定到公安机关投案(give myself up)。”王某说。


可可原创,未经许可请勿转载

分享到