迷你对话学地道口语第1366期:保持冷静的态度;不动生色
日期:2019-05-20 06:59

(单词翻译:单击)

第一,迷你对话

A: You see, our happiness depends on other people, and theirs depends on us, too.

你看,我们的幸福依赖于别人,而别人的幸福也依赖于我们。

B: I know the philosophy, but in practice may things do not work that way.

我懂得哲学,但是在现实生活中,很多事情并非如此。

A: You don't care? What about when people are try to enrage you?

你不在乎?别人激怒你,你如何反应。

B: I remain as what I am without turning a hair, of course.

当然,我仍旧保持冷静的态度。

第二,地道表达

without turning a hair

1. 解词释义

Without turning a hair是副词性习语,字面意思是“一根头发丝都不动”,用之比喻为“保持冷静的态度”“不动声色”“面不改色心不跳”的意思。

2. 拓展范例

E.g. Jack who had always drunk others under the table without turning a hair and then put them to bed.

以前Jack是经常不动声色地将别人灌醉,让他们昏头昏脑,然后把他们弄上床去的呀!

E.g. Johnny listened to the whole of that horrible story without turning a hair.

约翰尼把那个恐怖的故事原原本本地听了一遍,一点也不显得害怕。

E.g. When the thug demanded money from the bank teller, she pressed the alarm button without turning a hair.

当暴徒威胁银行出纳员交出钞票时,她毫不惊慌地按下了报警按钮。

E.g. The wine tasted like vinegar, but Norman drank a large glass of it without turning a hair.

这酒的味道像醋一样,可是Norman面不改色地唱了一大杯。

第三,视野拓展

depend on:依赖于......

E.g. In my opinion, we must depend on intensive cultivation to feed ourselves.

我看我们就是要靠精耕细作吃饭。

E.g. We depend on the newspapers for information about what is happening.

我们依凭报纸获悉所发生的事情。

in practice:实际上,事实上,在实践中

E.g. He has accumulated rich experience in practice.

他在实践中积累了丰富的经验。

It's sounded like a good idea, but in practice it didn't work.

这听起来像是个好主意, 但做起来却行不通。

E.g. In practice, workers do not work to satisfy their needs.

事实上,工人工作并不是为了满足本身的需要。

第四,短句翻译

中文:我依旧保持本色。

译文:I remain as what I am.



分享到
重点单词
  • vinegarn. 醋
  • cultivationn. 教化,培养,耕作
  • enragevt. 激怒,使暴怒