迷你对话学地道口语第1312期:对了如指掌
日期:2019-04-09 18:30

(单词翻译:单击)

第一,迷你对话

A: Maybe John has got in dutch with the girl, in one way or another.

八成John什么地方得罪那个女孩了。

B: I asked John about that, but he can't remember doing anything wrong.

我问过John,但她记不得做过什么错的事情了。

A: There must be other reason, I think. But John needs to read her like a book before he could possibly puts his fingers on why she is bad to him.

我觉得一定有原因。但是John得好好研究下她,也许能看出些什么蛛丝马迹。

第二,地道表达

read sb. like a book

解词释义

Read like a book的意思是“深知,通晓,对......了如指掌”,也可以用作read something like a book

拓展范例

E.g. I can read his mind like a book.

我对他的心事了如指掌。

E.g. John's girlfriend could read him like a book.

约翰的女朋友对他了如指掌。

E.g. He talks as if he read it like a book.

他谈起来似乎对此了如指掌。

第三,好词妙语

get in Dutch with :得罪某人,失欢于某人

E.g. He has a high opinion of himself which makes him either get cross with a co-worker in the factory or get in Dutch with the boss.

他这个人很自负,这使得他不是和厂里的同事过不去就是得罪于老板。

remember doing:记得做某事

E.g. I remember posting the letters.

我记着得寄信。

put his fingers on:明确指出

E.g. We just couldn't put our fingers on what has changed about her.

我们不清楚什么改变了她。

E.g. It took him a while to put his finger on who he was talking to.

我花了一些时间弄清楚他和谁在谈话。

分享到