这句话怎么说(时事篇) 第1284期:我在故宫修文物上映 揭秘文物修复师背后的故事
日期:2016-12-19 18:59

(单词翻译:单击)

【背景】

年初的三集纪录片《我在故宫修文物》成于央视,红于B站。点击率超百万,弹幕超过200万条,豆瓣评分高达9.4分,超越纪录片《舌尖上的中国》(9.3分),成为纪录片“网红”。不少观众因为它而改变了对纪录片的刻板印象,纷纷力赞其为“最好看的纪录片,没有之一”。电影版《我在故宫修文物》16日正式在全国公映,影片通过文物修复的历史源流、“庙堂”与“江湖”的互动,近距离展示了稀世珍宝的“复活”技术、文物修复师的朴素日常与“择一事终一生”的修身哲学,呈现“文物医生”的精湛技艺和他们代代相承的匠人精神。在排片不占优势的情况下,首周末票房接近400万,为尚待成熟的纪录片电影市场注入一剂强心针。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

After the huge success of the three-episode TV documentary, Masters in the Forbidden City, premiered on China Central Television at the beginning of 2016, a group of professional restoration experts have attracted widespread attention from the general public.

三集纪录片《我在故宫修文物》于2016年初在中央电视台播出,这部纪录片获得了巨大的成功后,修复专家团队受到了公众的广泛关注。

【讲解】

Masters in the Forbidden City是《我在故宫修文物》;documentary是纪录片。
这部纪录片在豆瓣电影的评分高达9.4分,超过热门纪录片(hot documentary)《舌尖上的中国》(A Bite of China),成为年度最具影响力的纪录片影片(the most influential documentary of the year)。
为了响应观众日益增加的期待,电影版在上周五上映(release),旨在进一步阐释(elaborate on)匠人精神(Spirit of the Craftsman)。
据导演(director)萧寒表示,86分钟的电影版(film version)《我在故宫修文物》可以说是一个独立的故事,呈现出了惊人的视觉效果(breathtaking visual effects)。
电影版其中一大亮点是旁白(voice-over)的消失,导演萧寒认为,“旁白退一步,可以让观众更近距离地接近和感受”。电影的摄影师李为则表示电影中推门的声音、雷电交加的声音、钟表的声音(the tick-tock of clocks)、修复文物(repair cultural relics)的声音,还有每位修复师傅的面容等细节都几经斟酌取舍,值得细细品味,可以带给观众久违的平静与真实(give the viewer a sense of peace and serenity)。

《我在故宫修文物》海报.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到