这句话怎么说(时事篇) 第988期:大众点评与美团网宣布合并 将实施联席CEO制
日期:2015-10-08 18:22

(单词翻译:单击)

【背景】

大众点评网与美团网今日联合发布声明,宣布达成战略合作并成立新公司。新公司将成为中国O2O领域的领先平台。外媒报道称,此次交易将组建成立一家估值达到150亿美元,业务涵盖餐厅点评、电影片订购等本地服务。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Two of China's largest online-to-offline service providers announced a merger on Thursday, in a move to end their escalating battle to win customers and corner the market.
周四,中国两大O2O服务提供商宣布合并,此举是为结束两家公司不断升级的争夺客户战及垄断市场。

【讲解】

corner the market是垄断市场。
团购网站(group-buying site)美团网和消费者评价服务商(consumer review service)大众点评网发表联合声明(a joint statement),宣布达成战略合并(strike a strategic merger)并成立新公司。
新公司将实施Co-CEO制度,合并后双方人员架构保持不变(keep the original structure of their respective human resources),并将保留各自的品牌(retain their brands)和业务独立运营(remain independent)。
当前,中国主要互联网巨头均积极投资市场规模高达1.6万亿美元的O2O业务(online-to-offline service market)。
大众点评CEO张涛表示:“过去这些年两家公司有竞争也有差异化(differentiation),帮助1000万商家服务好10亿消费者(consumers),是两个团队共同的追求,合作是大势所趋(Cooperation is the big trend),是两个团队的共同选择。
美团CEO王兴表示:“合作(tie-up)符合双方团队以及投资人的期望(match the expectation of our team and investors),也有更多精力开辟新业务(explore new businesses)和进行产品创新(make better innovative products)。”
目前并不清楚新公司的持股比例(equity ratio)。但是业内人士称,美团网和大众点评网合并将对百度构成威胁(threat)。当前中国最大搜素引擎(search engine)百度也在大力投资(invest)O2O业务,并表示未来三年将对百度糯米投资32亿美元。

大众点评与美团网宣布合并.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • equityn. 权益,产权,(无固定利息的)股票,衡平法 n. 公
  • explorev. 探险,探测,探究
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • expectationn. 期待,期望
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • cooperationn. 合作,协作
  • strategicadj. 战略的,重要的,基本的
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • announced宣布的