这句话怎么说(时事篇) 第967期:高德发布二季度拥堵报告 北京蝉联榜首专车加剧拥堵
日期:2015-08-27 18:06

(单词翻译:单击)

【背景】

8月25日,高德发布《2015年第二季度中国主要城市交通分析报告》。报告显示,2015年第二季度,全国重点城市拥堵排名北京蝉联榜首,互联网专车、快车等新出行模式的出现,也加剧了多地城市交通的拥堵程度。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Beijing topped the traffic congestion list of 45 major domestic cities in the second quarter, and the frequent use of ride-hailing services was cited in a report as a major reason.
据报告显示,今年第二季度,全国45个主要城市拥堵排名北京位于首位,报告中认为频繁使用的叫车服务是造成拥堵的主要原因。

【讲解】

traffic congestion是交通拥堵;ride-hailing services是叫车服务。
据高德地图周二发布的报告显示,北京高峰期(rush hours)时,平均每出行1小时,就会严重堵车(traffic jams)近32分钟。
靠近北京三里屯酒吧街的北京工人体育场北路(Workers' Stadium North Road),是北京最繁华的娱乐区(entertainment zone),这也使其成为了全国夜间拥堵时间最长的道路(the country's most congested road at night),累计拥堵(accumulated jams)162小时,相当于连续拥堵7天7夜;而北京西二环路(West Second Ring Road)成为第二季度全国拥堵最严重的一条道路(the most severely congested),严重拥堵时长达702小时,每天都有将近8小时处于严重拥堵。
继北京之后,其它国内十大堵城(most congested cities)依次为杭州、广州、济南、大连、哈尔滨、深圳、上海、重庆、成都。
报告显示,除天气回暖人们出行意愿增强,以及厄尔尼诺现象(El Nino phenomenon)导致降雨量增加严重影响交通外,互联网专车、快车等新的出行模式也对城市交通拥堵产生一定影响。通过数据显示,人们的出行习惯和模式正在被互联网专车、快车业务所改变(E-hailing services have changed passenger habits on commuting and travel)。但在高峰时期,专车、快车业务出行也确实使高峰时期本就拥堵的城市交通承受了更大压力(put more pressure on rush-hour traffic)。

高德发布二季度拥堵报告 北京蝉联榜首专车加剧拥堵.jpeg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到