这句话怎么说(时事篇) 第947期:我国最大规模城乡老年人生活调查即将启动
日期:2015-07-30 18:34

(单词翻译:单击)

【背景】

全国老龄委办公室日前宣布,以8月1日零时为标准时点,4万名调查员将进村入户,进行为期一个月的第四次中国城乡老年人生活状况抽样调查。本次调查由全国老龄办、民政部、财政部联合主办。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A national survey on China's aging population, the largest such effort of its kind, will start on Saturday, authorities announced on Tuesday.
有关部门周二宣布,中国将于周六启动最大规模的老龄国情调查。

【讲解】

aging population是老年人口。
全国老龄办前日在京表示,将对中国60岁以上的老年人口现状进行调查,老年人口总抽样比约为1‰(one-thousandth)。本次的数据将为解决中国人口迅速老龄化(rapidly aging population)问题提供依据。
本次调查问卷内容涵盖了养、医(medical care)、住(housing)、行、用、娱各方面,调查结果将切实反映新时期我国城乡老年人的生活状况(living conditions)和养老需求,为我国老龄事业发展“十三五”规划的制订提供依据(provide a basis)。
本次调查共有31个省(自治区(autonomous regions)、直辖市(municipalities))参与调查工作,样本(sample)量达到22.368万。
最新数据显示,截至2014年底,我国60岁以上老年人口(people at least 60 years old)已经达到2.12亿,占总人口(total population)的15.5%。失能半失能老年人口(lost part or all of their ability to take care of themselves)增长到3500万。
中国人口迅速老龄化引发了一系列问题,包括社会负担加重(a heavier social burden)、医疗费用猛增(soaring medical bills)等。

人口老龄化.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到