这句话怎么说(时事篇) 第848期:调查显示71.8%受访者为养老发愁
日期:2015-03-13 17:20

(单词翻译:单击)

【背景】

今年全国两会期间,“养老”再度成为热门话题。日前,中国青年报通过益派咨询对2200人进行的一项网络调查显示,71.8%的受访者对养老问题的态度是“担心,不知道将来会遇到什么样的情况”。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Nearly 72 percent admit that they worry about life post-retirement, China Youth Daily reported Thursday.
据中国青年报周四报道,近72%的受访者承认他们担心退休后的生活。

【讲解】

life post-retirement是退休后的生活。
据青年报通过市场研究咨询组织益派公司进行的调查,2200名受访者中只有18.2%的人不担心退休后的生活(post-retirement life)。其余10%的人表示很难对这个话题发表意见(comment on the issue)。
在制药公司(pharmaceutical manufacturing company)工作的一名38岁的受访者表示,退休金(retirement pension)很少,不够日常开销(not be able to afford the daily expenses)。
提到为养老做的准备(prepare for life after retirement),调查发现,“缴纳社保”(79.3%)、“攒钱(save money)”(69%)和“购买商业保险(commercial insurances)”(36.4%)是受访者选择最多的3项。
人力资源和社会保障部部长尹蔚民表示,据测算,我们国家目前60岁以上的老年人口(the proportion of Chinese over the age of 60)已经达到了14.9%,到2050年将达到38.6%,而在这个过程中,劳动年龄人口(working age population)的绝对数是在下降。同时也会导致抚养比(dependency ratio)下降。
养老金基金(pension fund)的收支平衡(break even)面临巨大的压力(under tremendous pressure),政府将采取渐进式的延迟退休年龄(gradually raise the official retirement age)的政策来缓解这一问题。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到