这句话怎么说(时事篇) 第760期:70.7%受访者呼吁抵制低俗闹洞房
日期:2014-11-19 17:15

(单词翻译:单击)

【背景】

“闹洞房”作为婚礼的传统重头戏,在过去,具有为新人祝福和性启蒙的美好意味。到今天,全国各地都出现了不同的“闹洞房”项目,但也常因闹得太大太过,给新人和双方亲友都带来了不愉快,甚至产生矛盾。该如何看待这种婚俗?上周,中国青年报社会调查中心通过民意中国网和手机腾讯网对21155人进行的一项调查显示,79.2%的受访者都曾经历过“闹洞房”,60.9%的受访者直言并不喜欢“闹洞房”婚俗。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

About 70.7 percent of young people said they would boycott vulgar horseplay at weddings as it violates ethical standards, a survey by China Youth Daily showed on Tuesday.
据《中国青年报》周二公布的调查结果,约70.7%的年轻人表示他们会抵制低俗“闹洞房”,因为这种行为违反了道德标准。

【讲解】

vulgar horseplay at weddings就指低俗“闹洞房”;violate ethical standards是违反道德标准。
上周,《中国青年报》联合(affiliate with)手机腾讯网对21,155人进行了一项调查。
中国有些地区有“闹洞房”(rough horseplay at weddings)的传统。新婚夫妻要完成一系列任务,宾客会对他们进行各种恶作剧(prank)。
调查中,79.2%的受访者经历过“闹洞房”,其中45.4%的人曾参与闹过。然而,60.9%的受访者并不喜欢(detest)这一婚俗。10.9%的受访者指出“长辈参与‘闹洞房’,伦理秩序(ethical order)混乱”。
而在抵制(boycott)“闹洞房”的原因方面,52.9%的受访者认为是闹的分寸掌握不好,造成不愉快,冒犯(give offence)他人,37.9%的受访者觉得一些做法太低俗(obscene),是对新人的侮辱(insult to the newlyweds)。
尽管“闹洞房”在传统社会的婚姻关系中具有积极作用(positive role),但在当下社会,这种作用已经不再明显。调查中,74.3%的受访者认为“闹洞房”无助于促进和谐的婚姻关系(do nothing to contribute to a harmonious marriage),17.0%的受访者认为会有负面影响(have negative effects)。

70.7%受访者呼吁抵制低俗“闹洞房”.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • contributevt. 捐助,投稿 vi. 投稿,贡献,是原因之一
  • violatevt. 违犯,亵渎,干扰,侵犯,强奸
  • harmoniousadj. 和睦的,和谐的,音调优美的
  • negativeadj. 否定的,负的,消极的 n. 底片,负数,否定
  • ethicaladj. 道德的,伦理的,民族的
  • vulgaradj. 通俗的,粗俗的
  • insultvt. 侮辱,凌辱,辱骂 n. 侮辱,辱骂
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵
  • boycottvt. 抵制(贸易),拒绝参加