每日视频新闻:端午假期来临 铁路迎来数千万客流
日期:2014-05-31 12:31

(单词翻译:单击)

c.m8bXAjKBTp-R_1xV=r(,8^x_zff6jA

路透社:柬埔寨法庭释放被捕工人

FmnruWSt&Rd294Ni

=====精彩回顾=====

cwUn(h(JYz*.o1)hp

逃离北上广 毕业生就业青睐二线城市

y0Ot#@o^k[Z

曼联老板格雷泽去世 享年85岁

fFsp^(lx@an9-Rao

乌克兰选举巧克力大王击败天然气公主

].BQk]iZgPbn-@hl#!P

瓶装水和酱油安全问题引关注

)5uKZ(30mtQ-*OTk

seV#Wfemqlv;

Cambodian court releases detained workers
柬埔寨法庭释放被捕工人

uk04|&Z@F(UTlOJ

It is a case that has galvanised the bottom rung of Cambodian society, and international clothing brands alike On Friday, 25 garment workers were given suspended prison sentences for their role in strikes for higher pay that turned deadly. They'd been held in detention until the case was heard.
这是撼动整个柬埔寨社会底层和类似的国际服装品牌的案件tt4tCiQ[r2#JR.r!;VQ。周五,由于要求加薪的罢工运动演变成致命活动而被捕的25名制衣厂工人被法庭宣布缓刑G+7FhW7&2x.*sF(CX。他们一直被拘留,直到案件听审jOcipxNBsJ

Eop!3BEbz@

(SOUNDBITE) (Khmer) FATHER OF A WORKER, YOU SOKUN SAYING: "This time I am so excited that my son is released and I can see him again, so I am so happy."
一名工人的父亲YOU SOKUN:“我非常激动我的儿子能够获释,我能够再看到他,所以我非常高兴)ZT~+Z=+c5Z。”

Hy#J7,O75=HK-eyz

Cambodia's garment industry generated $5.3 billion in revenue last year. But the official wage for the roughly 600,000 people the industry employs is just 100 dollars a month At least three people died in January when Cambodian military police opened fire to quell a strike by workers who were demanding a doubling of their monthly wage to $160 Today's ruling came after many global brands put pressure on the Cambodian government to improve labour and human rights issues But the Cambodian government has said that wages need to rise gradually for the industry to survive.
去年,柬埔寨服装部门创造了53亿美元的收入xtU[_nOfppcOdIo。但是该行业大约600,000名工人的工资却只有每月100美元+&I&)[a7ri+hesI%d1|。去年1月份,工人们发动了罢工运动,要求加薪至160美元,柬埔寨军警开枪试图平息罢工活动,造成至少3人死亡tbOUX07nA|a_|l。由于许多全球品牌向柬埔寨政府施压,要求他们改善劳工和人权状况,柬埔寨法庭作出了上述判决,sum,_DXHWz4Z)T。但是柬埔寨政府表示,为了整个行业生存下来,加薪必须逐步实现lsncuawuDp2UQrTUg

m^QI4Me1G7o5YZiRj1

Wpy_-2**V0^R

Spanish police arrest six suspected al Qaeda militants
西班牙警方逮捕6名基地组织嫌疑人

WU[0]Xr=l_y8vC

Six militants from an international Islamist cell have been arrested in Spain. According to the Interior Ministry, they're suspected of recruiting fighters and sending them off to Mali and Libya. Among those arrested, one man who returned to Spain after attending militant training camps in Mali. Spanish and Moroccan authorities broke up a similar cell in March that was sending fighters to conflict zones such as Syria.
来自国际伊斯兰组织的6名激进分子嫌疑人在西班牙被捕LokJ537r@3k&Rby.。根据西班牙内务部所说,他们涉嫌招募战士,将他们派往马里和利比亚*SCAwqUkVe=NS=F]。被捕的嫌疑人中,1名男子在马里参加了激进分子训练营之后重返西班牙=r,_[n;dMHZm。3月份,西班牙和摩洛哥当局粉碎了一个类似的恐怖组织机构,该机构向叙利亚等战争地区派送战士5|im-8-Wag@[&bBx~Z

-h^;3OduL~os

^)fsGRid17

Security breach forces lockdown at Detroit airport
违反安检导致底特律机场关闭

C^NiA5d0RZpTjJ9+]TQ

A security breach triggered a lockdown at the Detroit Airport Thursday night. The TSA said a passenger passed through security around 8:45 in the evening and then walked out of an exit. He then returned through the same exit without getting screened again. Thousands of passengers were left stranded for nearly three hours, though it wasn't immediately clear what had happened.
周四晚上,一起违反安检事件导致周四晚上底特律机场关闭wD)*WCG1nO。运输安全管理局表示,一名乘客晚上8:45左右通过安检线,然后走出了出口l#.tTe@Ufp)zB。随后,他又穿过了同一个出口,而没有再次接受扫描j)CNMOTjt^~az34。数千名乘客滞留了接近三个小时,然而,目前还不清楚到底发生了什么事(gV.]YJPF9~

necHvHA!RY

SOUNDBITE (English) PASSENGER, CHRISTINA BELL, SAYING: "Everyone had like smartphones and we were looking up to try to see what the news was; if there was any breaking news and that's when we realized there was someone who went through security and wasn't checked and they were locking down everything to try to find them."
乘客CHRISTINA BELL:“每个人都有智能手机,我们正在查看发生了什么事,是否有什么破坏性的新闻,随后意识到有人没经过检查就穿过安检线,他们正封锁机场寻找这名乘客#Kb)F;In+|&vEF+E。”

QGO5g**%qc0&J6foQ(

Authorities searched the airport's McNamara terminal, which is more than a mile long and has 121 gates. The passenger was located and taken into police custody for further questioning.
官方搜索了机场麦克纳马拉航站,超过1英里长,共有121道门0Rsh&RFE08fU!Q。随后确定了这名乘客的位置,交由警方进行进一步盘问zifsd7_4rqi1N76+fB

-+JB3#sF5~6

CCTV9:端午假期来临 铁路迎来数千万客流

(,53B3Ijd#~I3=!1Lpy

FppuT%a8~NAG=28

China railway expects 30 million holiday travellers
端午假期来临 铁路迎来数千万客流

oHpb!b(a&qb)I

The Dragon Boat Festival is around the corner. Like any other festival in the world’s most populous country, bustling holiday travellers are expected to hit the road and rails en-masse.

O],NN41.M(a)q

China’s railway operator is expecting passenger traffic of over 30 million during the three-day festival. China Railway Corporation says it will be launching close to 500 temporary routes to meet the expected travel boom.

MDQKqUB)=P)[y

Heavy passenger flows are expected on train routes from Beijing to major cities in the south, such as Shanghai and Guangzhou. The northeastern city of Harbin and the port city of Qingdao are also forecast to see increased traveller flows as well.

E6N!DFlr2|ZCU

CCTV9:高温酷暑 宠物新发型保持凉爽

1n#m5!!=LO*b

hiYo%To-u8rGjR4v1u

Pets stay cool with new haircuts
高温酷暑 宠物新发型保持凉爽

FWDZy=KwvP*7iDxFi

As the scorching heat hits Southwest China’s Kunming city, some pet owners are finding novel ways to help their dogs stay cool. With local temperatures rising to over 30 degrees Celsius, shaving off a dog’s thick fur seems like a wise choice. And the doggie hair-dos are getting pretty creative.

8SDDJphddPf1OA5gI

This Husky had his whole body shaved, except its head and feet. While nothing was spared on these newly-bald Schnauzers. The line to the pet salon is only getting longer, thanks to the heat and China’s dog-loving demographic.

f@dGlhHzU9PHVd#sdtf)U_=j2RR^yhWmUTb#f;8N|dt4Ot
分享到
重点单词
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • rungn. 横档,脚蹬横木;地位 v. 给…打电话(ring的
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • demographicadj. 人口统计学的
  • boomn. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅 vi. 急速增长,发出低
  • corporationn. 公司,法人,集团
  • bustlingadj. 忙乱的;熙熙攘攘的
  • furn. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品 vt. 用毛皮制作,用
  • demandingadj. 要求多的,吃力的