这句话怎么说(时事篇) 第617期:专项整治微信等移动即时通信工具
日期:2014-05-28 17:21

(单词翻译:单击)

【背景】

国家互联网信息办公室联合工业和信息化部、公安部等部门今天上午召开专门工作会议,部署从即日起在全国范围内开展为期一个月的微信等移动即时通信工具专项治理行动,集中整治移动即时通信公众信息发布服务中的违法违规行为。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

Authorities have launched a crackdown against the spreading of rumors and other harmful content through instant messaging services such as WeChat.
有关部门开展通过微信等移动即时通信工具传播谣言及其他有害内容的专项治理行动。

【讲解】

spreading of rumors是传播谣言;instant messaging services是即时通信工具,WeChat是微信。
国家互联网信息办公室发表声明表示,此次治理行动的目标是重点整治利用移动即时通信平台(instant messaging platforms)中的公众账号(public accounts)和聊天群(chat groups)传播谣言和其他危害国家安全(harmful to national security)和公众利益(public interest)的服务。
微信是一款可发信息和语音消息(voice-messaging)的应用,个人注册用户(individually registered accounts)达到6.5亿。微信平台发送定制信息(customized information)的公众账号超过3百万。
国信办有关负责人表示,公众账号和聊天群最多可容许500人加入,已经成为了传播谣言和其他有害内容(harmful content)的渠道(channel)。此次专项治理活动将严厉打击移动即时通信公众信息领域传播谣言、暴力(violence)、恐怖(terrorism)、欺诈、色情信息(pornography)等违法违规行为。
多家相关公司发表联合声明(joint statement)回应表示,他们将配合(in line with)互联网专项整治行动(crackdown),加强公众账号的审查(scrutiny),对已有的公众账号作一次全面清理,坚决关闭违法违规账号。
同时,有关部门将推出更多措施,鼓励政府部门通过微信账号解决公众关心的问题(public concerns),同时鼓励主流媒体(mainstream media)和新闻门户网站(news portals)利用微信或其他平台增加可视性(increase visibility)。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • visibilityn. 能见度
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • scrutinyn. 周密的调查,细看,监视
  • channeln. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法 vt. 引导
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • statementn. 声明,陈述