这句话怎么说(时事篇) 第614期:北京地铁禁食条款引争议
日期:2014-05-23 17:15

(单词翻译:单击)

【背景】

北京市人大常委会听取和审议了《北京市轨道交通运营安全条例(草案)》。这个草案在今年2月份向社会征求民意时,规定禁止在地铁步行梯、电梯、通道、车厢内饮食,不听从运营单位劝阻制止的,由市交通行政主管部门处警告或者50元以上500元以下罚款。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

Beijing's legislature is considering whether to allow people to eat and drink on subway trains, as members of the city's People's Congress urged on Thursday that such behavior be banned.
北京立法机会正在考虑是否允许民众在地铁车厢内饮食,有北京市人大代表周四建议禁止这种行为。

【讲解】

subway trains是地铁。
据北京市人大城建环保委员会意见,为加强北京市地铁的安全(enhance the safety),地铁车厢(subway train carriages)内应禁止饮食、派发传单(give out fliers)和乞讨、卖艺(begging and performing for money),违者(violators)可处50元以上1000元以下罚款。
《北京市轨道交通运营安全条例(草案)》于2月份首次出现在公众视野,当时草案提出,地铁应禁止饮食(eating and drinking),不过北京法制办在拟提请市人大常委会待审议草案稿中删去了这项条款(deleted the stipulation)。
北京市法制办法制三处处长杨红表示,他们删除条款也考虑到了执法难和在地铁上吃东西与轨道运营安全(safety of the subway operation)直接关系不大(doesn't have much direct relation to)。由于地铁的客流量(passenger flow)比较大,线路比较多。通过执法进行禁止,需要大量的执法人员和力量(a large number of personnel),但是如果执法力量滞后(lag),那就无法保证效率(effective)。
但是支持该草案的人士表示,在地铁里饮食可能会引起乘客间的冲突(dispute),食物可能会洒出来(spill),而且散发出难闻的味道(give out an unpleasant smell)。
最终结果将由北京市人大常委会将听取和审议(review)后决定。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • stipulationn. 约定,契约,条款
  • enhancevt. 提高,加强,增加
  • unpleasantadj. 使人不愉快的,讨厌的
  • disputev. 争论,争议,辩驳,质疑 n. 争论,争吵,争端
  • personneln. 职员,人事部门
  • legislaturen. 立法机关
  • effectiveadj. 有效的,有影响的
  • spillv. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏 n. 溢出,流
  • lagvi. 落后,缓慢进行,衰退 vt. 落后于,滞后于 n