这句话怎么说(时事篇) 第530期:上海禁止出租车高峰时段使用打车软件
日期:2014-02-27 17:52

(单词翻译:单击)

【背景】

2月27日消息,上海市交通运输和港口管理局26日晚发布消息,禁止出租车在早晚高峰时段使用打车软件,原因是其认为打车软件“已不同程度影响了出租汽车行业公平、公正的运营市场秩序”。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

SHANGHAI - The Shanghai city government has followed Beijing's lead and moved to restrict the usage of increasingly popular taxi booking apps.
上海消息,上海市政府继北京之后,同样出台了规定,严格限制日益流行的打车软件的使用。

【讲解】

taxi booking apps是打车软件。
这款软件允许使用者通过拼小费(additional flat fare)竞价(bid for)打车,出租车司机可根据根据线路(route)、是否有小费等选择接受订单。
但是这引发了许多指责,因为这使上海乘客打车(hail cabs)变得越来越难,原因是许多司机会因为没有小费而拒载(refuse to pick up customers)。而司机也会在行驶途中(cruise the street)关注打车软件的情况,这带来了一定的危险性。
上海市交通运输和港口管理局在网站上发布消息,禁止出租车在早晚高峰时段(rush hour periods)使用打车软件,严禁租赁车辆安装使用“打车软件”(ban the use of taxi booking apps,禁止使用打车软件),严禁出租汽车驾驶员(cab drivers)在载客行车途中接听、使用手机等终端设备(terminal equipment),因无小费而拒载的司机处以罚款(fine)。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • restrictvt. 限制,约束
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • routen. 路线,(固定)线路,途径 vt. 为 ... 安排
  • refusev. 拒绝 n. 垃圾,废物 adj. 无用的
  • faren. 路费,食物 vi. 过活,进展,进食 vi.
  • terminaln. 终端机,终点,终点站,末端 adj. 末端的,终点