每日视频新闻:索契冬奥会圆满闭幕 弥补开幕式遗憾
日期:2014-02-26 10:33

(单词翻译:单击)

r6bSWLT!MD4wZ4H0yn1r(rRk-CP&[3g^

路透社:美国防部削减预算 拟大幅裁军8万

SdfJ*v9NVwSB

=====精彩回顾=====

K0!3O-W-+H5NG@M%j

好莱坞女星秀兰邓波儿去世

Ja_Ok%&,Ad%xW

五香驴肉检出狐狸肉成分 沃尔玛全面召回

QrDWHv@Gq4I

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

[to3QVuULMo1^Jw

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

YoE2c%Rfx]~lRU=KyX

Q%||~dB!zPdS,PfDSI

XAE3a;WmbLtyKii

Major military cuts on the way
美国防部削减预算 拟大幅裁军8万

[-a4HXM6~SEu9|mkwTH#

Big cuts are coming to the U.S. military. Defense Secretary Chuck Hagel proposed on Monday shrinking the U.S. Army to its smallest size since before World War II. The proposed budget cuts come at a time when the U.S. military is winding down its war overseas.
美国军队将进行大幅裁减S+#QexuFT7Vn。周一,国防部长哈格尔(Chuck Hagel)提议将美国陆军缩减至自二战以前以来的最小规模.[hZBdO^b0Jdj*egex。国防部长的预算削减议案提出之时,美国军队逐渐撤出海外战争ef~1GmHLt#*,.kL4DI

8tDmsBz15rL

SOUNDBITE: U.S. DEFENSE SECRETARY CHUCK HAGEL, SAYING: "As we end our combat mission in Afghanistan, this will be the first budget to fully reflect the transition DOD is making for after 13 years of war."
美国国防部长哈格尔(Chuck Hagel):“随着我们结束在阿富汗的作战任务,这将是充分反映13年的战争结束后国防部做出改变的首次预算hmoHI6r&LY5k。”

;EIkd7yBV*FLD*%Oe#N(

As part of the cuts, the Pentagon also plans to eliminate the popular A-10 aircraft attack jets. Hagel admits any time there are budget cuts, there's an increased risk.
作为预算削减的一部分,五角大楼计划淘汰普通的A-10攻击机I=cCDMvy1Y4。哈格尔承认,任何一次预算削减都伴随着风险增加+SQkUvDI14&(+%=

C-Z*1ch4TBq~%IsWDn

SOUNDBITE: U.S. DEFENSE SECRETARY CHUCK HAGEL, SAYING: "You have fewer troops, fewer ships, fewer planes, readiness is not the same standard. Of course there is going to be risk. That means there is risk across the whole horizon of responsibilities and that is what we are talking about."
美国国防部长哈格尔(Chuck Hagel):“我们的军队数量,战船,飞机数量减少,敏捷程度也不再是同一标准,当然会面临风险8|E+*cnrtVb!U-t%,。这意味着我们肩负的责任面临风险,这就是我们需要讨论的内容c&RsbB@un1DPN。”

bYU+E!*RB0j7@;ami&s

General Martin Dempsey, Chairman of the Joint Chiefs of Staff, says the risks must not come at the expense of U.S. servicemen and women.
国防部参谋长联席会议主席登普西(Martin Dempsey)表示,这些风险不能以牺牲美国军人为代价P8!uLMa|vk8](

Z@juuc64,j

SOUNDBITE: JOINT CHIEF OF STAFF, MARTIN DEMPSEY, SAYING: "Now we are all willing to take risks, but none of us are willing to take a gamble. Because at the end of the day, it's our soldiers, sailors, airmen, marines, coastguardsmen, America's sons and daughters who will face tomorrow's challenges with the strategy, structure, and resources that we develop today."
国防部参谋长联席会议主席登普西(Martin Dempsey):“现在,我们都愿意承担风险,但是任何人都不想孤注一掷L(EDtn7M.^kK。因为最后为我们今天的策略,战争和资源而面临明天的挑战的是我们的士兵,水手,空军,海军,海岸警卫队,美国的儿女们.-F_VN+-nS#oV。”

gh~w_[Q=5a&=yK!G

Hagel will formally present his budget to Congress next week. The proposed cuts are likely to be unpopular during the mid-term election year.
哈格尔将于下周正式向国会递交该预算案dZLyk9TS&RT73DF,。由于面临中期选举,该预算削减议案可能不会受欢迎Au(=NUeg=,x8

!nilwjA~.bHqi#qgn4G

g2JP,%qmg[x

More retired NY firefighters, police officers arrested in pension fraud probe
纽约多名警察诈骗保险金被捕

|jtj)QFD2_~;uRcZ_

They kept their heads down and covered their faces. Twenty-eight more suspects were arrested on Tuesday in a sweeping pension fraud probe involving retired New York firefighters and police. They're charged with scamming Social Security Disability Insurance by claiming benefits of up to $50,000 a year for psychiatric ailments.
他们低下头颅,蒙上面部1aQZaRu.pN。周二,又有28名嫌疑人因诈骗保险金被捕,其中包括退休的消防员和警察NLdvWCz7zkji。他们谎报自己患有精神疾病,每年诈骗社会安全残障保险50,000美元xy,=oFLvo%

t)SI8D,Cx#Ao

SOUNDBITE: NYPD COMMISSIONER BILL BRATTON, SAYING: "Certainly disgraced themselves, embarrassed their families with their abuse of this system."
纽约市警察局行政长官BILL BRATTON:“他们滥用社会保障体系,为自己带来羞辱,为家人带来尴尬[xi!.^r_+9k。”

xv0@kWP~Z|

So far, more than 130 public employees have been charged. Some of them accused of making up a terrible lie.
目前为止,共有超过130名公职人员被控告AR,tciDyu-q。其中一些人被指控编造糟糕的谎言iO8b&5EF0%lxBr#l

.I.p%2~DQpa

SOUNDBITE: MANHATTAN DISTRICT ATTORNEY CYRUS VANCE, SAYING: "Falsely claimed their psychiatric disabilities were caused by their associating with the terror attacks of September 11."
曼哈顿区检查官CYRUS VANCE:“他们谎称自己的精神问题是由于9.11恐怖袭击造成的[SP04_BOBvuhwZL。”

^.iZP=U4J#%)[o0)B0E

The district attorney says the total amount stolen from taxpayers could reach $400 million.
这位检察官表示,纳税人损失的总金额高达4亿美元*UBS!_VJjl2B

(vrs[EVHCs

SOUNDBITE: HARLEM RESIDENT DEMARYS VASQUEZ, SAYING: "It annoys me as a taxpayer, and also annoys me because there are people out there with real conditions that are being denied left and right."
哈林街区居民DEMARYS VASQUEZ:“作为一名纳税人,我非常愤怒,更让人愤怒的是,一些真正有残疾需要帮助的人却因为这样那样的原因被拒绝帮助^7m8a*@Sy33PbW;=E[Ky。”

Q=&;9&A2g1;

Investigators say several ringleaders got kickbacks for coaching retirees on how to fake mental trauma to qualify for benefits.
调查人员表示,几名元凶教唆退休人员如何假装患有精神疾病来获得赔付,从中抽取佣金;#.W7CbbaR_c

;Ef+6XsCnwN

r)]WOtT%PK-O

Controversial bill in hands of Arizona governor
亚利桑那州法案涉嫌歧视同性恋

l%a*qpJz&FR|QK[i

Thousands turned out to march around the Arizona Capitol Monday to protest a state bill critics say is anti-gay. Governor Jan Brewer, a conservative Republican, has until the end of the week to sign or veto the measure. If passed, the bill would allow business owners to refuse service to gays based on their religious beliefs. Supporters say the bill protects religious freedom. Opponents argue it will lead to discrimination. The measure is drawing widespread criticism after it was passed by the state legislature this week. Three Republican state senators who initially voted for the bill are now calling on the governor to veto it. They say it was mistakenly approved in haste, and has already caused enough damage to Arizona's reputation.
周一,数千人在亚利桑那州议会大厦周围游行,抗议该州一部法案,批评家称这是一部反同性恋法案GB!QfKL5Y=v*Q。州长简·布鲁尔(Jan Brewer),一名保守派共和党人,将于周末决定签署或否决该措施lR.p7_~ozlmFf2xsAw。如果获得通过,该法案将允许商铺老板根据自己的宗教信仰拒绝为同性恋提供服务feSX*x@jda;+6Qq。支持者称,该法案保护了宗教自由1=n#lIaK^c#YGj。反对者辩称,这将会导致歧视&5knyN%~fI@4c9cO=K。本周,该法案通过州立法机构时引发了大量批评[@Hv*7cdoo。最初投票支持该法案的三名共和党州参议员现在要求州长否决1z6uuV.,N!x]g&pcg。他们表示,这部法案是仓促间错误地通过的,已经对亚利桑那州的声誉造成了很大的损害!H%oi~i)U4Yfxa9A

0r)fm|Gj~4

CCTV9:索契冬奥会圆满闭幕 弥补开幕式遗憾

VH~OKqxbwEf@GNAp

0[PWM~Qb=~I

17 days in Sochi wrap up with spectacular show
索契冬奥会圆满闭幕 弥补开幕式遗憾

(ogkbau%6)i,DC

17 days of intense competition was rounded off with the closing ceremony of 2014 Sochi Olympics yesterday. And after, by far the most expensive Olympics in history, it'll surprise nobody to learn that the event was just as lavish as the rest of the games.

NQb]aR!%OFu

Little expense was spared as fireworks went off around the Olympic Park, lighting up the Sochi skyline. Inside the Fischt Olympic Stadium the crowd were treated to a celebration similar to the Opening Ceremony, with performers putting on a show of ballet, circus, and classical music. It was an evening of domestic delight as well, with the hosts finishing top of the medal table. And who says Russians don't have a sense of humour? The organisers showed some self-deprecation, with dancers mocking the moment one of the Olympic rings failed to spread out in the Opening Ceremony. A moment that was loudly cheered by spectators, before it did in the end open out to fully reveal the Olympic Logo.

|ELFV1Yu3GNwB

Whatever your views on the controversies that surrounded the tournament, this will be a touch act to follow for the next Winter Games, which will be held in Pyeongchang in South Korea in 2018. Vladimir Putin as ever in the center of things, and no doubt relieved that the ceremony went off, pretty much without a hitch.

hoYE-1GHgJs82Ry8WGZ

CCTV9:新疆遭遇严重暴风雪袭击

5#d1c+@!h^vA!Ll5oO

.!bDSjGhw=8

Heavy snowstorm lashes Xinjiang for 20 hours
新疆遭遇严重暴风雪袭击

.;qvC1Wbidp(aJq2

A heavy snowstorm has lashed the city of Kuytun, in northwest China's Xinjiang Uyghur Autonomous Region, for 20 straight hours.

zMQEPJa(gtCg)!pIkEq!

The snow began at 10 a.m. Monday, and lasted until 8:00 on Tuesday morning. In some areas of Kuytun, the snow was as thick as 30 centimeters. Temperatures in the region also plummeted to minus 28 degrees.

RQH%5Kbg^ymra~

The local government has dispatched personnel to clear snow from roads and houses and is making efforts to ensure people still have heat and electricity.

|n)#eE-)JOhU!z*P801t(c1f;IFPG%AmnsECU
分享到
重点单词
  • lavishadj. 大方的,丰富的,浪费的 vt. 浪费,慷慨给予
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • electionn. 选举
  • unpopularadj. 不流行的,不受欢迎的
  • disabilityn. 无力,无能,残疾
  • embarrassedadj. 尴尬的,局促不安的,拮据的
  • tournamentn. 比赛,锦标赛,(中世纪的)骑士比武
  • initiallyadv. 最初,开头
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • hasten. 急速,急忙 v. 匆忙,赶快 vi. 赶紧,赶快