英语六级翻译训练每日一题(新题型):第80期
日期:2013-12-03 16:33

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文

中国的事情要按照中国的情况来办,要依靠中国人自己的力量来办。独立自主,自力更生,无论过去、现在和将来,都是我们的立足点。中国人民珍惜同其他国家和人民的友谊和合作,更加珍惜自己经过长期奋斗而得来的独立自主权利。任何外国不要指望中国做他们的附庸,不要指望中国会吞下损害我国利益的苦果。我们坚定不移地实行对外开放政策,在平等互利的基础上积极扩大对外交流。

翻译及详解

参考翻译

Chinese affairs should be dealt with according to the Chinese situations with our own powers.No matter in the past,at the present or in the future,independence and self-reliance are always being our standpoint.The Chinese people cherish the friendship and cooperation with other countries and people,but more cherish the independent rights which we righted for a long time.Never count on China being their vassal of any country,and never count on China swallowing the bitter fruits of impairing our country's interests.We will unswervingly implement the opening-up policy and actively expand the foreign communication on the basis of equality and mutual benefits.

分享到
重点单词
  • cooperationn. 合作,协作
  • communicationn. 沟通,交流,通讯,传达,通信
  • expandv. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀, vi. (谈
  • implementn. 工具,器具; 当工具的物品 vt. 实施,执行;
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无
  • cherishvt. 珍爱,抚育,珍藏
  • independencen. 独立,自主,自立