英语六级翻译训练每日两题(新题型):第50期
日期:2013-10-25 12:52

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文

某年某月某日,气象台预报天气:B 市今日晴转阴,气温 27至 32℃。王老与张老两人相约上午在郊外公园赏玩,途中,忽暴雨如注,两老人急忙至凉亭避雨,然步履蹒跚,上下衣裳均被淋湿, 脾气暴躁之王老喟然长叹: 目前说真话的单位太少, 连气象台也不说真话。生性随和的张老云:气象台还是想说真话的单位,只不过有时说不准罢了,我认为想说真话而不能说准的总比睁眼说假话的好。

参考答案

参考答案:

One day,the weather forecast said,“Today,the weather of B city:It's fine to cloudy,with the temperature from 27℃ to 32℃.”Two old men,Mr.Wang and Mr.Zhang,enjoyed the beautiful scene in a suburban garden in the morning together.Unluckily,they encountered a heavy rain in the way.The two old men hurried for a pavilion to take shelter;however,their clothes got totally wet for their unsteady gait.Mr.Wang,a hot tempered person,sighed:“There are few units to tell the truth,even weather station is no exception.”Mr.Zhang,an easy-going person,said:“I think weather station does want to tell the truth,though their forecasts are sometimes inaccurate.To tell the truth but being unable to be accurate is much better than to tell a lie blatantly.”

考点分析

1.途中,忽暴雨如注,两老人急忙至凉亭避雨,然步履蹒跚…

分析:

步履蹒跚:这里指由于年纪较大而步态不稳,走路缓慢,译为“unsteady gait”,和后一句形成因果的关系,故把它处理成表原因的状语结构。

2.气象台还是想说真话的单位,只不过有时说不准罢了,我认为想说真话而不能说准的总比睁眼说假话的好。

分析:

“说真话”tell the truth。
“睁眼说假话”,这里指明目张胆地说假话,故译为“tell a lie blatantly”。

分享到
重点单词
  • exceptionn. 除外,例外,[律]异议,反对
  • temperaturen. 温度,气温,体温,发烧
  • scenen. 场,景,情景
  • forecastn. 预测,预报 v. 预测
  • accurateadj. 准确的,精确的
  • sheltern. 庇护所,避难所,庇护 v. 庇护,保护,隐匿
  • inaccurateadj. 不准确的,错误的