这句话怎么说(时事篇) 第345期:网店奢侈月饼鲜有问津
日期:2013-09-03 13:15

(单词翻译:单击)

【背景】

临近中秋,网上不仅几十元的平价月饼热卖,叫价几千元的冬虫夏草、燕窝月饼也有售,但销售主打还是平价月饼,奢侈月饼有价无市,鲜有问津。

【新闻】

我们来看一段相关的英文报道

Luxury mooncakes that used to raise eyebrows because of their cost have rarely been seen ahead of this year's Mid-Autumn Festival due to China's anti-extravagance campaign.

The unpopularity of the luxury mooncakes followed a meeting of the Communist Party of China (CPC) Central Commission for Discipline Inspection last week. The CPC's top disciplinary arm called for efforts to fight the "four forms of decadence": formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance.

虽然已临近中秋,但过去因为价格之高而夺人眼球的奢侈月饼今年却鲜有问津。造成这种情况,主要还是因为国内开展的反浪费活动。

上周召开的中纪委会议是造成奢侈月饼鲜有问津的原因。作为中国共产党最高级的纪律部门,中纪委号召坚决抵制“四种不良风气”,即形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风。

【讲解】

luxury mooncake”在文中解释为“奢侈月饼”。“luxury”是名词,也可以作形容词使用,又如: luxury liner 豪华的邮轮、luxury apartment 豪华的公寓等

另外,文中第一段的“anti-extravagance”解释为反对铺张浪费。“anti-”是前缀,解释为“反对的”,例如:anti-dumping 反倾销、anti-fascist 反法西斯主义者等。最后一句中的“four forms of decadence”即“四种不良风气”,是指形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucratism)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance)。


分享到
重点单词
  • inspectionn. 检查,视察
  • disciplinen. 训练,纪律,惩罚,学科 vt. 训练,惩罚
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • extravagancen. 奢侈,浪费,放肆的言行
  • decadencen. 衰落,颓废