英语翻译技巧 长难句如何翻译(60)
日期:2013-05-27 14:22

(单词翻译:单击)

长难句翻译

难句类型:复杂修饰、插入语

Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.

译文:古特曼人令人信服地论辨道,黑人家庭的稳定有助于包括民间传说、音乐、及宗教表达在内的黑人文化遗产一代一代传递下去,因而在维持文化遗产方面也起着至关重要的作用,而对于这种文化遗产,黑奴们不断地从其非洲和美洲的经历中予以丰富发展。

解释:由that引导的宾语从句中,encouraged的宾语the transmission of the Black heritage被同时表示并列和转折的and so 分开,给读者造成了阅读上和理解上的困难。最后一个逗号后面的部分是修饰前面的black heritage的同位语。

长难句训练

训练:With the conclusion of a burst activity, the lactic acid level is high in the body fluids, leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted, via oxidative metabolism, by the liver into glucose, which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis.

答案见下期

分享到
重点单词
  • vulnerableadj. 易受伤害的,有弱点的
  • burstn. 破裂,阵,爆发 v. 爆裂,迸发
  • conclusionn. 结论
  • crucialadj. 关键的,决定性的
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院