英语翻译技巧 长难句如何翻译(56)
日期:2013-05-23 09:09

(单词翻译:单击)

长难句翻译

难免类型:复杂修饰、倒装

It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types; however, proof was lacking that the quality of the impulse or its condition was influenced by these differences, which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits.

有可能通过其他方法来证明神经元种类间的细微的结构差异;可是,这样的证据是缺乏的,即神经冲动的性质或者状态是受这些差异所影响的,而这些差异看起来却能影响神经网络的发育模式。

解释:与很多人的印象相反,lack从来就不能作形容词,它只有动词或名词的词性。其形容词的形式是lacking,意思是缺乏的、不足的。

本句的在however 之前和之后的两个分句,是两个倒装结构,前一个是小倒装,正常语序是:to demonstrate refined structural differences among neuron types by other methods: however后面是个大倒装,lacking之后的that引导的同位语人名是修饰主语proof的,但是因为它太长,所以为了避免头重脚轻,被放到lacking之后,正常的语序应该是proof that the quality of ..was lacking

长难句训练

训练:Such variations in size,shape,chemistry,conduction speed,excitation threshold,and the like as had been demonstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifold dimensions of mental experience.

答案见下期

分享到
重点单词
  • correlationn. 相互关系,相关
  • impulsen. 冲动,驱动力,倾向,心血来潮 vt. 推动
  • refinedadj. 精炼的,优雅的,精细的 v. 精炼,净化,使
  • demonstratevt. 示范,演示,证明 vi. 示威
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者
  • neuronn. 神经元,神经细胞
  • negligibleadj. 可以忽略的,微不足道的
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的