这句话怎么说(时事篇) 第177期:第一夫人上演丽媛style
日期:2013-03-26 19:08

(单词翻译:单击)

【背景】

中国“第一夫人”彭丽媛随国家主席习近平外访,其优雅得体的着装引起世人关注,并受到海内外媒体称赞。她在不同场合大方得体的穿着惊艳了世界,她用自己独特的风格诠释了“中国范儿”、“丽媛风”,展示出国家的软实力。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

The moment when China's first lady Peng Liyuan made her diplomatic debut upon her arrival at Moscow on Friday - wearing a dark navy overcoat, a light turquoise silk scarf with a matching handbag - the Chinese fashion industry got a boost.
Images of Peng stepping off a plane arm-in-arm with her husband, President Xi Jinping, have circulated widely on the Internet, prompting praise for her style, which Web users described as understated and sophisticated.
周五,中国第一夫人彭丽媛抵达莫斯科展开首次外交行程,彭丽媛身穿深色海军大衣,系浅蓝色丝质围巾,搭配手提包亮相,大大推动了中国的时尚产业。
彭丽媛与丈夫国家主席习近平手挽手走下飞机的图片在网络上广泛流传,网民都对她的着装风格赞赏有加,称之为低调优雅。

【讲解】

first lady就是第一夫人。
媒体确认,彭丽媛此次出访的服装提包均出自广州企业。虽然例外公司和设计师马可均拒绝评论,但是彭丽媛对中国品牌(Chinese labels)的支持(endorsement)出乎数百万热衷于外国时尚品牌(fashion brands)的中国民众的意料。
第一夫人的风格被网民称为“丽媛style”(Liyuan style)。她所穿的大衣及携带的手提包均成为网上搜索(search items)首位。例外服装公司门店的客流量也大幅上升。
周一,由于第一夫人的选择,国内服装品牌(domestic fashion brands)的股票价格(stock price)大涨。为众多国家领导人(State leader)制作西装的大杨创世(Dayang Trands)的股票上涨了10个百分点,高端时尚品牌(high-end fashion brand)凯撒中国控股有限公司的股票上涨了3.04%,而朗姿股份也上涨了10%。
国家领导人的妻子选择国产品牌(domestic brand)出席重要场合,也推动了本土设计师(local designers)和服装品牌的振兴(boost)。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • promptingn. 刺激,激励,暗示 动词prompt的现在分词
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • scarfn. 围巾
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨
  • debutn. 初次登场,首次露面 v. 初次登场
  • diplomaticadj. 外交的,古字体的,老练的
  • endorsementn. 支持,认可,背书
  • sophisticatedadj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的