这句话怎么说(时事篇) 第31期:日本购岛的"闹剧"
日期:2012-09-20 11:58

(单词翻译:单击)

【背景】日本关于国有化钓鱼岛,使中日危机加深,为此美防长帕内塔来华进行协调,国家副主席习近平在会晤中表达了自己的看法。

【新闻】

我们来看看Chinadaily的最新消息:

Vice President Xi Jinping on Wednesday said Japan's "purchase" of the Diaoyu Islands was a farce and urged Japan to stop any behavior that infringes upon China's sovereignty.

"Japan should rein in its behavior and stop any words and acts that undermine China's sovereignty and territorial integrity," Xi said in a meeting with visiting U.S. Defense Secretary Leon Panetta.

副主席习近平周三表示,日本的购岛行为是一出“闹剧”,并要求日本停止任何侵犯中国领土主权的行为。

在于到访的美防长帕内塔的一次会晤中,习近平说:“日本应该及时收手,放弃任何口头或者实际侵犯中国领土主权的行为。”

【解读】

1.新闻中的 farce就是我们所说的“闹剧,滑稽戏”。

I think Japan should stop any continuous part of this farce. It's fire-playing.

我觉得日本应该停止这出闹剧,这是在玩火。

2.urgevt.催促 vi.强烈要求

The UN security council should urge the conflict in Syria to an earlier end.

联合国安理会应该催促利比亚国内的冲突及早结束。

分享到
重点单词
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • continuousadj. 连续的,继续的,连绵不断的
  • farcen. 闹剧,胡闹,滑稽戏 vt. 添加笑料,填充
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • integrityn. 诚实,正直,完整,完善
  • sovereigntyn. 主权,独立国
  • defensen. 防卫,防卫物,辩护 vt. 防守
  • underminevt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从
  • purchasevt. 买,购买 n. 购买,购买的物品 n. 支
  • urgevt. 驱策,鼓励,力陈,催促 vi. 极力主张 n.