每日新闻(视频版):叙利亚国内暴乱肆虐
日期:2012-06-16 15:56

(单词翻译:单击)

F]dx.rjYeZ^f2q~WMMJbBjWBJmAo68M+p=

《路透社新闻》选自REUTERS

R5)f.SVeo@&Qw3C

【精彩回顾】》》》-----今日心情:

I+-ebd%~H_BcJ

--印度巨型蜘蛛伤人引恐慌
--男子舍命救高空悬挂女童
--"神算猪"预测欧洲杯赛果


PS%2^OIF5Fa1JE[#xqs

一《路透社新闻》选自REUTERS

mGUQsoy-[P2l79N

1【Down and out in rural Greece.】穷困潦倒的希腊农村

+9GbXYQ=_lsE%biz,*5v

播放后点击【REPLAY】重播

nD*E;UFp.PD)V2L,rYa

TEXT:Hard times in the country side of Greece. Farmer Dimitris Basanos rears his own goats, and grows his own olives to help supply a little taverna that once provided a livelihood for himself and his family. Not anymore. (SOUNDBITE) (Greek) DIMITRIS BASANOS, FARMER, SAYING: "I have children and grandchildren - I work through the winter months, in the mud and take our olives for 70 cents. I might as well feed them to the sheep than sell them. But what can I do? Because we can't do this work ourselves we have to hire help and pay their wages." (weeps) Retired mechanic Ioannis Charadmadas has had enough (SOUNDBITE) (Greek) IOANNIS CHARAMANDAS, 67, RETIRED MECHANIC SAYING: "I have been affected 100 percent. 100 percent. I have worked for 42 years why should I not enjoy a good pension. Wouldn't that be nice? What's the reason? The conservative New Democracy party tells voters they must choose a path to will keep them in the euro currency, while the radical left promises an end to austerity measures. It's a dilemma that will be shared by many when they head to the polls June 17th. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:希腊农村最艰难的时刻r0YwkCeqx5BGfg+E-So。农民Basanos Dimitris自己饲养了一些山羊,种了些橄榄,供应到一个小酒馆里,以此来维持自己和家人的生计B+_57OF3EPdL1&d!。BASANOS DIMITRIS说:“我有孩子,整个冬季我都得工作,在泥田里收割橄榄来换取70美分9bQGzMu@44F]9~u。我有时也会喂这些橄榄给羊吃,然后卖给他们_CH_t|K6u2。我还能怎么办?我们自己不能做完这些工作,我们不得不雇佣一些人,然后支付他们的工资#jFZ0ta8PR。“(哭咽)退休机械师Ioannis Charadmadas更是心酸9-Z3DABEmHUW!]4f2。他说:“我的生活一直受到影响JfTVM9E~DXfx。 我工作了42年,为什么我不应该享有好的养老金h0ONqng0Ogw%jm]B71qk。那样岂不更好吗?这究竟是为什么?保守派新民主党告诉选民,他们必须选择保持在欧元货币,然而激进左翼派承诺将结束财政紧缩政策@;t&N[sGu^RBlOHyV。到6月17日投票选举那天,对于很多人来说,这将是个两难的问题N~A2ERx.J2

r*nAVRD#dC,.w,4

2【Violence rages in Syria】叙利亚暴乱肆虐

4l)(;iSAww|Oc9

;3SEOp]fGvycUS1H@N

TEXT:Amateur video out of Syria appears to show a tank on the streets of Douma. The video, which could not be independently verified by Reuters, shows a Syrian soldier firing his weapon. Smoke can be seen rising as a fire rages behind a mosque. More footage, purportedly from Homs shows a car burning in the streets. Parts of the town now stand in ruins. A popular uprising against President Bashar al-Assad began in March 2011 with peaceful demonstrations for democracy. Now some fear it is developing into something close to civil war. Major powers are now working towards holding a crisis meeting in Geneva on June 30 in an effort to try to get a tattered peace plan back on track. All sides signed up to a UN-backed peace plan. But an April 12 ceasefire has been widely violated, prompting many observers to say the plan has failed. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:来自叙利亚非官方视频似乎显示,一辆坦克正在Douma的街道上IiAOdda9WEd,aq3Z。这个视频,无法由路透社独立核实,播放了一个叙利亚士兵正使用武器开火8&xiNaXHMPCKy|7。在一清真寺后面,火灾肆虐,能看到浓烟滚滚)Kp8!-vo0qj^QbhJGa2。据报道称,来自胡姆斯更多的画面显示一辆汽车在街道上燃烧着,xc^P&SnruA。部分城镇现在已经是废墟一片k9][9Wmy5VpYAHX;W)3。自2011年3月和平游行示威寻求民主后,这场全国大范围的暴乱便开始了X)kM@.68Vk[o8ds_。现在一些人担心暴乱正在引发内战D,R^2k-WCVNi。世界大国计划于6月30日,在日内瓦召开紧急会议,试图将原先破碎的和平计划推回正轨&K.m-q](Wg8a5nZ*H。各方签署了一项由联合国拟定的和平计划x!dvL42@NZ1cjjZw9+I。但4月12日制定的停火协议以及破坏,很多观察人士表示该计划已经失败了AfFcj71|lsfS

Y#7Jsz4pL|AgX.JxM

3【Egypt run-off faces boycott】埃及总统竞选终赛遭抵制

W,S-rW@MLx2

qdRY~I1TxU-)[lEn6|f

TEXT:Egyptians are due go to the polls on Saturday and Sunday in the second round of presidential elections. A former prime minister and a Muslim Brotherhood candidate are both vying for the job. But liberal campaigners say the contenders offer few choices - and they're pushing for a boycott. SOUNDBITE: AMR, ELECTION BOYCOTT CAMPAIGNER, SAYING (Arabic): "If the law is not implemented we will boycott, because we will be faced with two choices: a choice to follow racism, or a choice to follow colonialism which will keep Egypt poor and under a new form of colonialism." The web is being used to push the campaign message - with online groups urging, quote, "no to any election under military rule". Tarek Shalaby says people should mobilise to reject an election he claims is rigged. SOUNDBITE: TAREK SHALABY, ELECTION BOYCOTT CAMPAIGNER, SAYING (English): "They make these elections customised specifically for them, so that the result that comes out, whatever it is and whoever it is, works perfectly for them and that's why what we need to do is reject these elections." As Egypt's bumpy political transition continues, liberal activists say the revolution is far from over. Sarah Charlton, Reuters
参考译文:埃及在周六和周日将举行第二轮总统选举投票T^XcLC=yV+。前总理和穆斯林兄弟将参加竞选Od1TGS%AL%。但自由派活动家称,竞争者几乎没有任何选择,他们会遭到抵制V4Uicq&.LM@y。抵制选举的活动家称:“如果法律没有健全,我们将抵制总统选举,因为我们将面临两个抉择:要么追随种族主义,要么追随殖民主义,这会使埃及人依旧穷困潦倒,并遭到一种新形式的殖民主义.AwsQf8Q)hWn[([T。”网络正用来推动竞选——在线选民敦促,引用“没有任何选举是在军队压制之下”KV-G8JFlIJ9。Shalaby Tarek说,人们应该动员起来,拒绝被操纵的选举j#@lEBf(NN*e8_u;xqK。抵制选举活动家Tarek Shalaby说:“这些选举完全是为他们量身定制的,不管选举结果怎样,不管谁当选,都是他们自己精心安排的,这就是为什么我们需要抵制这些竞选qDf)+oA8Xq4UThU。”因埃及艰难的政治过渡还在继续,自由活动者称,革命还远未结束Ol|[(-FuLIuXZ6E*,0

5YY[Xx-%1&^Z#kq

4【Artist wunderkind splashes into NY】艺术神童纽约再展画作

*[@1eXNZIrmMJC7w]Y

lh(!2hV|%EWNSN7Br=-

TEXT:Paint hits canvas and another artwork is created. But this artist is a little more playful than most. SOUNDBITE: Aelita Andre, artist, saying (English): "I like all colors even gray and even black and even white, but the most color I like is red and blue and green and also silver and gold." (Reporter Asking: "And toys, do you like toys?") SOUNDBITE: Aelita Andre, artist, saying (English): "Yes, if they are unicorns, yes I do. But unicorns are the best creatures ever. I love them." Five-year-old Aelita Andre is in New York for her second exhibition in the Big Apple. Last year her paintings sold out in seven days. Her work has been described as bright, vivid, playful … it's even been compared to abstract artist Jackson Pollock. So, how does she describe her paintings? SOUNDBITE: Aelita Andre, artist, saying (English): "They look like space and they're not real and they're not realistic. They're like space and they don't look really, really much like space. They look abstract." The exhibition comprises 22 paintings, priced between $4,600 (USD) and $12,900 each. A pretty good income for a 5-year-old prodigy. Tara Cleary, Reuters.
参考译文:油漆往画布上一撒,一个艺术品变成型了CwadASVC7rr。但比起其他艺术家,这位却多了一份童趣*YnAOx;h_Ez1i&EN。艺术家Aelita Andre说:“任何颜色我都喜欢,包括灰色、黑色以及白色D7N%ibRRU.Zh_gMW#=Ud。但我最喜欢的颜色是红色、蓝色、绿色、银色和金色1s|RtlZdu(g@。(记者问:“你喜欢玩具吗?”) Aelita Andre说“我喜欢独角兽,独角兽是最吸引人的,我非常喜欢它们)JR%RSbwFxTqC7!H3。”五岁的Aelita Andre在纽约进行她第二次画展_Z4o+|AUZ)|W]ivIC6。去年,她的作画在七天内一售而空av2TdyI(sVk8%xnjv。她的作品给人以明亮、生动、趣味…有人甚至拿她的画与抽象派画家杰克逊·波洛克相媲美#8OdMyh&*]Y.。但小画家又是如何描述自己的作画呢?Aelita Andre说:“它们看起来就像一个空间,但这是不存在,不现实的do()BaCecOOi。他们类似于一个空间,但看起来又不像,看起来很抽象)sbRpxs6jEEG9SPBn5。”展会将摆出她的22副作画,标价在4600美元到12900美元不等0a.]r7S[GLLDhS^j@)G,。对于一个才五岁的小天才来说,这笔收入可以说是相当可观的Bs,qzDIuC4xzgl_

G_h)S.thxeua|p

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味.w#+QV|-4D。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待]BG,Yn))U_wCkY(0#~e。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论W;Mw8^bDP3E^6dxH

Sw[f6o%RIFUvCKf7h

《VOA新闻》选自VOA NEWS
1.VOA常速
【NASA Launches Black Hole Hunter】

(E!qgtSBm#r]E*aS

nDG4xm6e*-R

视频下载(点击右键另存为)
TEXT:Their gravitational pull is so intense that not even light can escape from them. As gas, dust and stars are sucked in, the material accelerates and heats up, generating powerful X-ray light emissions.

hd5UI0w=CW4=|

To further study black holes, NASA has launched a new telescope called NASA's Nuclear Spectroscopic Telescope Array (NuSTAR) to see what it might find.

68D^7y~b*wPcOHqLLQSE

"Stars, nebulae and black holes emit X-rays of the type that we use in medical X-rays, and these cannot be detected from the surface of the Earth," said Paul Hertz, director of NASA's astrophysics division. "But the NuSTAR telescope will focus these X-rays onto its digital camera and send the pictures back to Earth for scientific analysis."

Scientists expect to start getting science data about a month after NuSTAR's launch.

9GVZ),YevL-At

It will be studied by people around the world, including NuSTAR's principal investigator, Fiona Harrison.

KySbUP,jS+P

"NuSTAR will open a whole new window on the universe, by being the very first telescope to focus high-energy X-rays," said Harrison. "As such, it will make images that are 10 times crisper and 100 times more sensitive than any telescope that is operated in this region of the spectrum."

*ts5MFhr;lJzqz

About a week after NuSTAR launches, its 10-meter mast will deploy, separating the mirrors from the detectors. That provides the distance required to focus the X-ray light into sharp images.

cb7Dzs.f!xo

The telescope will be able to find black holes hidden behind screens of dust and gas. It will also be able to tell how quickly a black hole is spinning, which will help scientists learn how black holes form.

"Like all of our NASA missions, we're going to find unexpected things out there that will lead us to questions and answers that we aren't even anticipating at this time," added Hertz.

zAq~D@4Lo2bFX4[ATe

NASA scientists say one of NuSTAR's goals is to take a census of collapsed stars and black holes in the universe.

l;-1FIoSUYho#VnROZa

2.VOA慢速
【Friends With Benefits, in the Plant World】

sIEt-fTK-*fb79urz

V@o=W8@%dqoblyLm[%

视频下载(点击右键另存为)

,noorwuzwbfaO2mH3c

TEXT:This is the VOA Special English Agriculture Report.

F@dipyhtahhR

Companion planting is the idea that some kinds of plants can help each other grow. Plants that are compatible together generally have similar needs in terms of nutrients, soil and moisture levels.

e;8W&;jGBPWw7&LrCzb

Advice about which plants are compatible is sometimes based more on tradition than proof. But experts say there is evidence to support certain combinations. These can improve harvests, reduce disease and help with pest control by attracting helpful insects.

,L%J7TUWxSMdNz1o

For example, some kinds of soil bacteria take nitrogen from the air and make it into a form that plants can use. The plants hold the nitrogen in their roots. Legumes are especially good at this nitrogen-fixing. Then any crops that share the same space as the legumes can get the nitrogen as the roots decompose.

l,=X*8_l-R4D0

Beans and potatoes can also share territory well because their roots reach different levels in the soil. Deep-rooted vegetables get nutrients and moisture from lower down in the soil, so they do not compete with plants with shallower roots.

N1^6sz1O.bK(u]7

But some plants placed together may harm each other's development. For example, tomatoes do not like wet soil but watercress does, so you would probably want to keep them separated.

32@qYuDInPh

Some kinds of produce should be kept apart even after being harvested. This is because of ethylene gas. Ethylene is a plant hormone that can cause some foods to ripen too quickly. Apples release ethylene gas. Apricots, melons and tomatoes also release a lot of ethylene. Some vegetable are easily affected by ethylene, including asparagus, broccoli, cabbage and cucumbers.

w7y*,XDFzJ

This risk of ripening too soon is why markets often separate high ethylene-producing foods from those that are sensitive to the gas.

sI1zjuz=K&Df

But if you put an apple in a bag with a green banana, the ethylene from the apple will make the banana ready to eat sooner.

pv(p4]~TK6i&8qm

What about peaches, plums and nectarines that are too firm to eat? These kinds of fruit do not need any help from an apple -- they release enough ethylene to ripen themselves. But that does not mean there is no way to get the job done faster.

_p=d@)]2GyZ

Growers suggest placing the fruit in a fruit bowl or in a paper bag with the top folded over. Keep the fruit at room temperature, out of direct sunlight. Once the fruit is soft enough to your liking, either use it or put it in the refrigerator to keep it from getting too ripe. Yuck.

FGnAGE;TK7@h8.4

And that's the VOA Special English Agriculture Report, written by Jerilyn Watson. I'm Jim Tedder.

gk9LrtHs0[~

《音乐欣赏》今日音乐推荐

N^^1!i5tLk

|gBUX|i7xCk3]Q9


老鹰乐队简介:老鹰乐队1971年组建于美国,是一支完美融合了乡村音乐和摇滚乐的美国本土流行乐队+~tj_Kg;U-2RXlX。1971年8月组建之初,他们走的是乡村摇滚路线,70年代中期,乔.沃什加入之后,乐风更偏重纯摇滚了nSOJ^4@s&Kf0WlY^。老鹰乐队最初的成员有主唱兼鼓手唐.亨利,主唱、吉他兼键盘葛伦.弗莱,吉他手班尼.林登,贝司手伦第.麦斯勒i5uAfzV9lzjQ8XptP。乐队成立不久便凭借其超强的实力迅速赢得了歌迷的爱戴N1OHv!=HSEdM)b.,og。1972年乐队在伦敦完成了第一张专辑,作品充满了典型的乡村摇滚风格!))q0IYl8Z~;Gqs。代表作"Take it easy”在当年夏天横扫整个美国mqrv@aJh.g]。接着他们又推出了一张具有整体概念的唱片《Desperado》K;ERXj8chv[xf。1974年,丹.菲尔德的加入使得乐队更为强大kY5LIYC4ffp。同年4月的《On the border》推出后,老鹰乐队又前进了一步,他们获得了同年葛莱美的两项提名NJ!P!0Rcr2V!;ppqN。1976年乔.沃什替代了班尼.林登,1977年摩西.B.苏特替代了伦第.麦斯勒l%VF_2[*ESbe。70年代中期乐队获得了很多成功,《One of these night》获得了5周的冠军,而大家非常熟悉的经典歌曲"Hotel California”更是在1977年获得了8周冠军,这首旷世之作达到了1500万张的销量n,vQjZNBvu[2@__rX8o。乐队的每个成员都是实力派音乐人,成员都能主唱,而且都擅长作曲Ndu24tYNRaXSUX]。演出时,有时是几个人轮流担任演唱,有时是弗里和莱顿两个吉他手轮番独唱x=UP;[L_*zKU。在紧凑密集的吉他声中,贝司手梅斯纳和鼓手亨利稳定的节奏配合得完美无缺fB,F(;X]N!.UoWhyD。他们的演唱既有自然摇滚的粗犷,又不失乡村音乐的优雅3@R!j1(EF#kza。这种独特的风格深深打动了广大乐迷的心vyU#bC!H[sZ!。现在乐队的成员是主唱格伦弗雷、鼓手唐亨利、吉他手和低音施密特KH@M|Hrp#Xv]1*!hg*]&
中英歌词:
On a dark desert highway, cool wind in my hair
在漆黑荒凉的高速公路上,凉风吹散了我的头发
Warm smell of colita rising up through the air
科里塔斯温热的气息,在空中袅袅上升
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
抬头极目远方,看见微微闪烁的灯光
My head grew heavy and my sight grew dim
我的头脑变得沉重,我的视线越发模糊
I had to stop for the night
必须停下来了,寻找过夜的地方 
There she stood in the doorway
她就站在门廊
I heard the mission bell
布道的钟声在我耳边回响
And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be Hell"
我心中暗念,“还不知道这里是地狱还是天堂”
Then she lit up a candle and she showed me the way
这时她点起一根蜡烛,给我前面引路
There were voices down the corridor,
走廊深处一阵阵歌声回荡
I thought I heard them say......
我想我听见他们在唱……
"Welcome to the Hotel California"
"欢迎来到加州旅馆"
Such a lovely place, Such a lovely face
多么可爱的地方, 多么可爱的脸庞
Plenty of rooms at the Hotel California
加州旅馆如此多的客房
Any time of year, you can find it here
一年四季无论何时何候,你都可以在这找到地方
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
带着仿佛如纱般缠绕的心思,她开着一辆梅塞德斯·奔驰
She got a lot of pretty, pretty boy that she calls friends
还带着许多漂亮迷人的小伙子,她都唤他们叫朋友
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
在庭院里他们舞的多欢,挥洒着夏日甜味的香汗
Some dance to remember, some dance to forget
有人狂舞中唤起回忆,而有人狂舞着是为了忘记
So I called up the Captain, "Please bring me my wine"
于是我把主人召唤,“请给我来点酒”
He said,"We haven't had that spirit here since 1969"
他说,“自1969年我们这就再没那东西了”
And still those voices are calling from far away,
而那些声音依然远远传来,
Wake you up in the middle of the night
令人在午夜也会惊醒
Just to hear them say......
只听得他们在唱……
"Welcome to the Hotel California "
“欢迎来到加州旅馆”
Such a lovely place, Such a lovely face
多么可爱的地方,多么可爱的脸庞
They livin' it up at the Hotel California
在加州旅馆他们纵情狂欢
What a nice surprise, bring your alibis"
多么美妙的惊奇呀,为你带来想要的借口!” 
Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
天花板上的镜子,冰上粉红色的香槟
And she said :"We are all just prisoners here, of our own device"
这时她说,“我们其实不过是这里的囚徒,甘心被自己所驱使”
And in the master's chamber They gathered for the feast ;
然后在主人房间里,他们聚集在盛宴前 ;
They stab it with their steely knive
挥舞着钢制的刀叉
But they just can't kill the beast
但却就是不能刺死野兽
Last thing I remember, I was running for the door
我记得我做的最后一件事是跑向大门
I had to find the passage back to the place I was before
我必须寻找来时的路回到从前的地方
"Relax",said the night-man,“ We are programmed to receive.
“放松点,”值夜的说到,“我们安排好了接收,
You can checkout any time you like,
你可以在喜欢的时候结帐,
but you can never leave!"
但你却永远无法离开!”
《词汇解析》今日词汇学习
1.Dilemma
n.左右为难
She was in a dilemma whether to stay at school or get a job.
是继续求学还是找工作, 她感到难以决定F7GJsYe(*eyk.)375kGg
2.Tatter
n.碎布;破布条;破旧的衣服
I was shocked to see him in tatters.
见他衣衫褴褛, 我大吃一惊ZlL[fr8Ant=jfSC.65!h
崩溃;毁坏
Peter was dejected his confidence in tatters.
彼得精神沮丧, 信心皆无viwJA4*321gI]RB
vt.扯碎,撕碎;使破烂
vi.变得破烂
3.Mobilise
vt. & vi.动员起来, 调动, 鼓动起
The troops received orders to mobilize.
部队接到动员令!(]OyeLmy;V&!LPAKH
He is trying to mobilize all the supporters.
他正在竭力把所有的支持者动员起来Daf7BWWb.vZqv(!O-cIc
4.Bumpy
adj.崎岖的;不平的;颠簸的
The wide paved road degenerated into a narrow bumpy track.
铺好的宽阔道路渐渐变窄,成了一条崎岖不平的小径!s^dl!%m)Wi82-%NUv
Upon my word,the road’s pretty bumpy just here.
哎呀,这儿的路真不平9|udx6Ty6p|Br(xe=8_
It was a bumpy ride along the farm track.
去农场的小路颠簸不平pr*mMZV.%cO^SG
困难重重的
I think we’ve a bumpy road ahead of us.
我觉得我们将要面临一段困难时期Ir3[FOsu-1,
give sb/have a bumpy ride
(使) 处境艰难
The business has had a bumpy ride over the last twelve months, but profits are growing again now.
公司在过去十二个月里举步维艰,不过现在利润又开始增长了-*BK)leHF;J-HUD
5.Prodigy
n.奇才; 天才(尤指神童)
She was a child prodigy on the violin.
她是神童小提琴手=iOG-,ImF;sZ_2M

VrmrU7@-X2vbedhYj#B2P~tgwl|Oec;QEeN.FvlmnZCQNuyUI-#[Z@0
分享到
重点单词
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • separatedadj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开
  • pestn. 害虫
  • escapev. 逃跑,逃脱,避开 n. 逃跑,逃脱,(逃避)方法、
  • electionn. 选举
  • temperaturen. 温度,气温,体温,发烧
  • candlen. 蜡烛
  • intenseadj. 强烈的,剧烈的,热烈的
  • tankn. 坦克,箱,罐,槽,贮水池 vt. 把 ... 储于