跟Susan一起学美语(MP3+文本) 第87期:怎么表达没门儿和耍大牌?
日期:2018-11-06 17:57

(单词翻译:单击)

1.没门儿! Out of the question!
A:On the last meeting, they wanted us to cut down on our lunch breaks.
上次开会说让我们减少午休时间。
B: Out of the question! How exploitative!
没门儿!太剥削人了!

2.耍大牌。Put on airs.
A:He's very famous, but also very friendly. He never puts on airs.
他很有名,但是很随和,从来不耍大牌。
B: Really? I'm impressed.
是吗?没想到。

补充单词:
Cut down: 裁短; 减少;
Exploitative: adj. 开发资源的,剥削的
Impressed: adj.印象深刻的

补充句子:
1.We are constantly being reminded to cut down our fat intake.
不断有人提醒我们要减少脂肪的摄入量。
2.The exploitative activities of this region include farming and mining.
这地区的开发活动包括农业及矿业。
3.What impressed him most was their speed。
最令他佩服的是他们的速度。
分享到
重点单词
  • impressedadj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的
  • constantlyadv. 不断地,经常地