美国习惯用语-第783:叫出租车
日期:2015-12-28 10:58

(单词翻译:单击)

我一个朋友上周末去参加注册会计师考试。今天我问他考得如何,他的回答让我大吃一惊 - 他根本没考! 因为到了考场,才发现忘带准考证了! 当时他头脑一片空白,差点没昏过去!


我十分理解他当时的窘境,可以用一个习惯用语来形容。那就是:up a creek. Creek是“小溪”。Up a creek也可以说成up the creek, 字面的意思是“逆流而上”,形容“处境困难,形势不妙”。


我的朋友就是这样,没有准考证就不能考试,只能等下次再说了。这样,不仅之前的计划被打乱了,在心理上也是个很大的冲击。所以,he was up a creek! 他当时一定是焦头烂额。


下面这段话中的排球教练也遇到了头疼的问题。我们一起来听听:


例句-1:After the last volley, the captain insulted the referee for a call he didn't agree with. He was our best chance of winning and now he can't play for the rest of the set. We're really up a creek. I don't see how we're going to score.


这段话意思是:刚才的球后,我们队的队长不服裁判裁决,辱骂了裁判。我们这次就指着他赢比赛呢,现在倒好,这局还没完他就被惩下场了。这可真麻烦了。我不知道我们要怎么打才能得分。


有句美国俗话说, "that's the way the ball bounces", 字面上看“球就是这么跳的”。意思就是“生活就是这样,没办法,接受吧”。


******


生活中,人总会遇到各种困难,但我们当然希望,困难不要专挑关键时刻到访,重要的事情最好还是能顺利进行。


下面这段话就讲到了这么一个关键时刻 - 结婚。我们来听一听,如何才能让婚礼不发生意外:


例句-2:Outdoor weddings can be romantic and beautiful. Still, there are potential problems. What happens if it's too windy, hot or it rains? To avoid being up a creek, consider investing in a tent or a nearby building to take shelter if necessary. That way you're prepared for trouble.


这段话的意思是:户外婚礼美丽浪漫,不过也很有可能出状况。如果婚礼当天刮风、太热或者下雨,怎么办呢?为了防止婚礼陷入窘境,新人们应该考虑花些钱在场地上搭个帐篷,或者在附近找好备用的室内场地,如有情况可以躲避。这样就万无一失了。


说到婚礼,我有一次给朋友作伴娘,本来说好有人开车接我,结果车坏在半路,我自己没车,时间又很紧,I was really up a creek,我真不知道怎么办好了。不过冷静下来,我还是想到了办法,就是叫出租车!


分享到
重点单词
  • sheltern. 庇护所,避难所,庇护 v. 庇护,保护,隐匿
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • tentn. 帐篷 v. 住帐篷,宿营
  • scoren. 得分,刻痕,二十,乐谱 vt. 记分,刻划,划线,
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • creekn. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,
  • refereen. 仲裁人,调解人,裁判员 v. 仲裁,裁判
  • avoidvt. 避免,逃避