美国习惯用语-第766:带来 引起
日期:2015-08-31 14:42

(单词翻译:单击)

我有个朋友,人到中年,事业稳定,家庭和睦。不过她昨天突然告诉我,她打算辞掉现在的工作,去商学院进修MBA! 说要重新给自己充电,建立更广泛的人脉,再拿到名校的MBA,可以为她的人生打开一扇新的大门。这件事让我想到了一个习惯用语,那就是:open the door to something.


Open the door to something, 就是为某人或某事开门,也可以译作“带来”,“引起”。就好象我刚才那位朋友要回去念书。很多人劝她打消这个念头,因为这个岁数回学校读书可没那么容易,不仅要兼顾家庭,还要重新适应作学生的生活。


不过,我这个朋友非常坚决,因为她相信,这样做能open the door to a lot more opportunities - 给她带来更多的机会。不过,那些反对她继续读书的人则觉得,这个决定将open the door to a ton of headaches! 会给她带来一堆头疼的问题。


想想也是,高昂的学费,繁重的课业,家庭的负担,这些肯定够她烦的! 不过我相信,只要克服这些挑战,她就能实现自己的目标! 好的,让我们来听听下面这段话:


例句-1:A lot of developing countries welcome foreign investment when they can't afford to develop their countries as fast as they would like. I think this country's stability together with its recent tax breaks for international businesses will open the door to a lot more foreign investment.


这段话是说:许多发展中国家无法通过自己的力量实现快速发展,这时,它们都会欢迎外国投资。我觉得,这个国家局势稳定,最近还对国际企业实行税务优惠,一定能带来更多的外国投资。


说起来,welcome - “欢迎”和"open the door to something"意思很相近。欢迎客人来自己家,肯定就会给客人开门。


******


打开门,迎来的不一定都是好事儿。下面我们来听一段话,是关于将大麻合法化的意见。大家来听听,这个人是支持还是反对呢?


例句-2:I agree that we appear to be losing the fight against drugs. But despite the fact that marijuana may indeed have medicinal value, legalizing the drug would surely open the door to even wider usage.


这段话的意思说:我承认,我们在打击毒品方面似乎举步维艰。不过,虽然大麻可能真有一些医药上的疗效,但如果把大麻合法化,肯定会导致滥用大麻的情况。


看来,这个人是反对大麻合法化的。因为他说,这将导致更多人吸食大麻,这其中将包括没有生病,而只把大麻作为毒品的瘾君子。不过话说回来,把大麻合法化,那种植、销售和使用大麻就成为合法产业,反而更易于管理,政府也可以从中获得税收,这似乎也有积极的一面。 所以,这些利弊上的争执肯定会open the door to more debate on the marijuana issue - 引发更多关于大麻问题的辩论!


分享到