点滴英语天天学第18课:"出师不利"怎么说?(之一)
日期:2015-08-02 13:22

(单词翻译:单击)

点滴英语天天学尽在可可英语教学电台。各位好,这里是Juliet主持的《点滴英语天天学》。

多数人会有这样的心理:倘若您初次他接触时就给他留下了不好的印象,您进后就是进步了,他仍然会存有对你原有的判断和感觉,这就是“出师不利”带来的后患。

今天,我们就来学学来表示“出师不利”这个意思的一个五星级短语。说得通俗点,就是“做某事一开始就不顺利,一开始把事情弄糟了”。好了,咱们一起来听听Mike的倾诉吧。

Mike: I finally got a date wth that new girl in class but I got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.

MIke说:那天我和班上那位新来的女同学越约好出去玩的,可是当天我的车子出了毛病,晚了两个小时才接她,我出师不利啊。

Mike使用的表示“出师不利”的说法是:get off on the wrong foot,其定义为:to begin doing something in a way that is likely to fail。表示“因……而一开始就把事情弄糟了”“因……而出师不利”,在短语后面用上介词by,即:get off on the wrong foot by something。下面,我们再通过2个例句来体会它的意思和掌握它的用法。

e.g. On your first day to work at the company, you should get neatly and decently dressed. You do not want to get off the wrong foot, do you?

你头一天到那个公司上班应该穿得整洁体面,你总不愿意出师不利吧?

备注: decently:高雅地,正派地 neatly:整洁地

e.g. Henry got off on the wrong foot by being late on his first day at work.

Henry第一天上班就迟到,一开始就给人留下了不好的印象。

备注:表示“上班的第一天”这个意思要注意语序。On one’s first day要放于at work的前面。

本节课的学习就暂告一个段落,明天我们会进行精益求精的学习,您可不要错过了。

分享到