美国习惯用语-第714:沉重的负担
日期:2015-06-09 10:18

(单词翻译:单击)

我有个表兄,说起来挺可怜的。他从小就立志要做律师。几年前如愿以偿,从法学院毕业,加入了一家律师事务所。如今,他一天从早忙到晚,周末都不能跟家人在一起。可是因为上法学院欠下的一屁股债,所以又不能放弃律师的工作。他所面临的进退两难的局面,倒是让我想起了今天要学的习惯用语,millstone around one's neck.

在中文里,millstone,是磨石、磨盘的意思。Millstone around one's neck, 脖子上挂着磨盘,意思是沉重的负担,就象我表兄眼下的工作,虽然他不愿意没日没夜地干,但又无法放弃这份工作,成了负担。It's a millstone around his neck.

虽然收入丰厚,又有社会地位,但是不开心的律师绝不只我表兄一个,如果在选择发展方向之前就知道做律师的辛苦,可能很多人都会选择其他职业。

在美国,除了住宅外,很多人家还有专门渡假用的别墅,但有的时候,别墅也会成为负担。让我们听听下面这段话。

例句-1:Imagine having your own vacation property; a place you can go whenever you want to relax! Before you invest, make sure you understand what you're getting involved in. The reality is that a second home can often be a tremendous demand on your time, energy and resources. Do you really want a millstone around your neck?

这个人说:想象一下,如果有自己渡假用的屋子,随时可以去放松精神。但是投资前,你可得考虑周全,现实情况是,保养别墅需要占用你很多时间、精力和金钱。你想承受这样的负担吗?

我的邻居曾经有一艘私人游艇。他后来告诉我说,卖掉游艇的那一天是他除了结婚以外,这辈子最开心的一天,因为保养游艇需要太多的时间和精力; It was a millstone around his neck.

******

繁重的工作、游艇和别墅,别以为只有这些事情才会成为负担,听了下面的例子,你就会发现,有时候,某个人也会成为负担。

例句-2:My wife and I looked forward to hosting my nephew while he looked for a job. But now it's been weeks since he arrived. We'd probably be more understanding if he offered to help out around the house instead of playing video games all the time. Frankly, he's become a millstone around our necks. We can't endure him much longer.

这个人说:我侄子找工作的时候,我和太太非常愿意让他跟我们住在一起。但是现在,他已经待了好几个星期了,如果他主动帮助做些家务,而不是成天玩电子游戏的话,我们或许还能理解。说实话,他已经成了我们的负担,我们实在受不了了。

这个人也真不懂事。在英语里,这叫overstay your welcome, 已经变成了不受欢迎的人。有些人就是不自觉。我的一位同事自愿提出,招待一个实习生在家住。一开始还很愉快,但是这个实习生的要求越来越多,He became a millstone around her neck 成了负担。我同事最后只好请他出去住。

******

Millstone around one's neck, 这个习惯用语最早可以在圣经里找到。

分享到