美国习惯用语-第597:维护某人
日期:2014-12-29 09:23

(单词翻译:单击)

今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。Stick这个词有很多解释。在用作名词的时候stick它可以指一根木棍。在今天我们要讲的三个习惯用语里stick都是用作动词,意思是把什么东西系上、接上或者是坚持。现在我们来讲第一个习惯用语:to stick around。Around在这个习惯用语里的意思是“这里,”也就是“在这个地方。”To stick指的是继续呆在所讲的地方;所以to stick around,就是继续在这里呆下去。下面是一个例子。例句里讲话的人因为他太太出外有事,所以一个人在家。他准备看电视播出的球赛。就在这个时候他的邻居John来还他一些修车的工具。他就对John说:

例句-1:Say, John, Mary is out tonight and I am going to watch the Boston Red Socks playing the New York Yankees. It should be a good game. Why don’t you stick around and watch it with me.

这个人对他的邻居说: 嗨,John,马丽今天晚上不在家,我准备看波士顿红袜队和纽约洋基队的球赛。这场比赛一定会很好看的。你留下来跟我一起看怎么样?

To stick around这个习惯用语在二十世纪初就开始出现了。知道现在美国人在口语里还经常使用。

******

好,我们现在来跟大家讲解第二个习惯用语:to stick up for。To stick up for就是维护某个人,或者是某个理念或信仰。我们来举个例子。这是一个姐姐和一个弟弟争吵。下面例句里讲话的人是他们的哥哥。我们来听听这个哥哥是怎么说的:

例句-2:Now, quiet down and listen to me, both of you. This time I have to stick up for Mary. I think she is right. I remember she took care of the dishes last night. Billy, it is your turn to clean the dishes off the table, wash them and put them away.

这个哥哥说:你们俩都别做声听我说。这一次我得站在Mary的一边;我认为她是对的。我记得昨天晚上是她洗的碗。Billy是该轮到你把碗盘从桌上拿走,把它们洗好,放好。

To stick up for这个习惯用语已经有一百六十年之久了。可是四百年之前,莎士比亚在他的作品中曾经用过另一个相似的说法:to stand up for。他用的是stand而不是stick,但是这两种说法的意思是一样的。

******

我们今天要讲的最后一个习惯用语是:to stick to one’s guns。 Guns在这里指的是军队里用的大炮。To stick to one’s guns开始是陆军和海军里用的说法。这是要求开炮的士兵不管敌人的攻击有多厉害,也不要逃跑,而应该守在自己大炮的边上不断地发射。但是在一百五十年前,人们在一般情况下也开始用to stick to one’s guns这个说法,意思是,在别人表示反对的时候,坚持自己的意见或信念。我们来举个例子。下面说话的人和他的太太属于两个不同的党派,经常在吃晚饭的时候发生争论。现在他在和他的朋友说话:

例句-3:During the big political campaigns, we have quite a few arguments about who to vote for. Of course, I try my best to change her mind but she sticks to her guns, and, most of the times, votes for people I never vote for.

这个人说:在政府官员进行竞选的时候,我们在投谁票的问题上争论不少。当然罗我尽量设法让她改变立场。但是她总是坚持她的观点。大多数的时候,他选的那些人,我从来也没有投过他们的票。

分享到