美国习惯用语-第596:使自己处于不利地位
日期:2014-12-28 09:21

(单词翻译:单击)

今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。Stick这个词有不少解释。作为名词的时候它可以解释成为一根细长的木棍,但是在用作动词的时候,它和不同的词搭配就有不同的解释。例如,stick和out在一起用的时候就可以解释为“伸出去”。

这就跟我们今天要讲的第一个习惯用语有关:to stick one’s neck out。Neck就是人身体上的脖子。To stick one’s neck out就是有意识的冒险,或者把自己处于一个很不利的地位。我们来听听一个人说的话。

这个人总认为他现在的工资太低;他的老板应该给他加工资,所以他鼓足勇气去跟他的老板提出要求。下面是他在和他的朋友说他的想法。

例句-1:  I deserve a raise so I will stick my neck out and ask for more pay. It’s taking a chance. He won’t like it, I know. But I am ready to risk that even if he gets mad enough to fire me.

这个人说:我本来就应该加工资嘛。所以我要冒着风险去要求提升。我知道这是冒险;他准不爱听,但是即便他恼火到要开除我的程度,我也要冒这个险。

看来这个人自己已经很恼火了。我们只能祝他好运。

******

下面我们来给大家介绍第二个习惯用语:to stick in one’s craw. Craw就是鸟类消化食品的部位,也就是胃。要是一样东西捅在你的胃里,你可以想象那会有多么难受。这简直是无法忍受的。当然,to stick in one’s craw这个习惯用语不一定是指肉体的痛苦。还是举一个例子更能说明这个习惯用语究竟在日常生活中是怎么用的。

下面讲话的是一个公司的经理。他一直在想解雇一名叫Charlie的员工,因为Charlie在工作中老师出很严重的错误,还要找借口来掩盖。这个经理这一次终于下了决心要解雇Charlie。我么俩听听他是怎么说的。

例句-2:  I keep giving Charlie another chance to improve, but these latest mistakes are too much. They really stick in my craw, so tomorrow I am going to give him two weeks’s notice that he is fired. Enough is enough.

这个经理说:我一直给Charlie改进他工作的机会,可是他最近出的错实在是太不像话了。这些错误我是不能接受的。所以明天我要解雇他。告诉他两个星期以后就不用来上班了。什么事都有个限度嘛。

在美国要解雇一个工作人员,一般都在两个星期前通知本人以便给他一点时间去找工作或者是做出其他的决定。当然这不是绝对统一的;各个行业不同的公司的规定有时也有出入。

******

好,我们现在来给大家接受第三个习惯用语:to stick to one’s ribs。Ribs可以解释为人身上的肋骨或者也可以指我们平时吃的排骨。To stick to one’s ribs这个习惯用语的意思是,对身体有好处的营养丰富的食品;你吃饱了以后觉得很舒服。我么也来举个例子吧。下面说话的人正在和他的朋友Joe坐着聊天,商量他们要哪儿去吃晚饭。他对Joe说:

例句-3:  Say, Joe, let’s try that new Italian restaurant on First Street. People say the food is tasty and prices are cheap. I am really hungry tonight so I want to eat something that sticks to your ribs.

他说:嗨,Joe,我么到第一街那个新开的意大利饭馆去试一试吧。人们说那儿的菜味道很好,价钱也很便宜。今天晚上我真是饿极了。我得好好地饱食一餐。

今天要讲的三个习惯用语都具有相同的意思;都表示生气或者是愤怒。我们先来讲第一个:hot under the collar。Hot就是热;collar就是衣服的领子。要是一个人很生气,他会觉得他的脖子很热,被衣服的领子裹得很紧使他感到很难受。

分享到